Эфира Çeviri Portekizce
331 parallel translation
У него не было эфира,... поэтому он отрубил меня ромом.
Não havia anestesia e ele encheu-me de água-ardente.
Она никого не взрывала. Она, угрожая оружием, прорвалась в студию и потребовала эфира. Сейчас она возвращена в нужное учреждение.
- Essa mulher não fará estourar a ninguém, trabalha numa cadeia de televisão, só que até agora ajustava os canais e essas coisas até que... o outro dia apareceu no ecrã e este é o final da história.
Говард, я снимаю тебя с эфира.
Howard, vou tirar-te da emissão.
И вы не снимете меня с эфира - ни сейчас, и ни в каком другом безграничном времени!
E não me vais me tirar da emissão agora, nem em qualquer outro espaço ilimitado!
"Я снимаю с эфира наше самое рейтинговое шоу".
"Vou deixar de emitir o nosso programa de maior sucesso."
Мисс Хоббс, я предлагаю вам час эфира в прайм-тайм, еженедельно. Туда вы можете совать какую захотите пропаганду.
Miss Hobbs estou a oferecer uma hora no horário nobre durante toda a semana, na qual poderá meter toda a propaganda que quiser.
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
Apresentamos o profeta louco das ondas aéreas, Howard Beale!
Ты ведь не собираешься снимать его с эфира?
Não está a falar sério quando diz que vai tirar o Beale da emissão? !
Может он и недоволен, но он не такой дурак... чтобы с досады снимать с эфира передачу номер один.
Ele pode estar descontente, mas não é tão estúpido para tirar o programa número um da TV da emissão, por rancor.
Сделай ему капитальный втык! Или я его сниму с эфира!
Vou tirá-lo da emissão!
Сними его с эфира! Выгони!
Tire-o da emissão!
Мистера Дженсена не радует идея убрать Говарда Била из эфира.
O Sr.Jensen não concorda com a idéia de afastar o Howard Beale do programa.
И конечно, гвоздь программы - Безумный пророк всея эфира, Говард Бил!
E o brilhante profeta louco, Howard Beale!
Ведущий новостей телесети Ю-би-эс "Нетворк Ньюс", известный миллионам как "Безумный пророк всея эфира", был убит сегодня вечером очередью из автоматического оружия... в самом начале своего выступления на передаче.
O apresentador do Telejornal da UBS, conhecido por milhões como o louco das ondas de televisão, foi morto a tiro esta noite, atingido por espingardas automáticas exactamente no momento em que a transmissão se iniciava.
Есть пара минут до вашего эфира.
Ainda temos alguns minutos antes do show começar, senhor.
Мы просто должны отстранить его от эфира.
Devemos considerar tirá-lo do ar.
Легко ли нам будет тогда убрать его из эфира?
- Será fácil tirá-lo do ar então?
Эдвард, я попытался сказать правду, и меня выперли из эфира.
Edward, eu tentei dizer a verdade, e me chutaram pra fora do ar.
Ну все, ребята, пора прощаться со звездой эфира! Мы выдвигаемся.
Muito bem, pessoal, vamos dizer adeus pra estrela do rádio.
Ты не мог бы убрать эту долбанную музыку из эфира, пожалуйста?
Podes tirar essa música hippy do intercomunicador, por favor?
Эфира всё равно уже нет.
Também já não há éter.
Время эфира Билла и Марти.
Está na hora de mais um telefonema clássico de partidas... do Bill e Marty.
Нас сняли с эфира.
O programa foi cancelado.
Пора убрать из эфира мусор.
Está na hora de levar o lixo.
Слишком много героина и эфира, чтобы никто об этом не пронюхал
Demasiada heroína e éter para alguém saber alguma coisa.
Помнишь эти бочки эфира, которые были на грузовике?
Sabes os barris de éter que explodiste com o camião?
Конец эфира.
Fim de transmissão.
- Ты болтал во время эфира. - Извини.
Vocês ficam falando alto!
Но вне эфира, я, чтобы находиться в этом браке...
Mas fora do ar, para continuar neste casamento...
Я сказала им, что я хочу поговорить с тобой вне эфира.
Queria falar contigo fora do ar.
Мы - сняты с эфира.
Estamos fora do ar.
Черт побери, ты не можешь снимать меня с эфира в середине гребаного бита.
Merda, meu, não me tiras do ar no meio de uma peça.
Он взял и снял меня с эфира.
Ele tirou o programa do ar.
Зачем ты снял меня с эфира, Свиная Рвота?
Porque é que tiraste o programa do ar, Vómito de Porco?
Так иногда я публично валяю дурака, и Федеральная комиссия связи хочет меня снять с эфира, и каждая фундаменталистская группа в этой стране меня люто ненавидит, и, да, большинство вещей которые я делаю неправильно поняты.
Ocasionalmente faço-me de parvo em público e a FCC quer-me tirar do ar, e todos os grupos fundamentalistas neste país me odeiam, e, sim, a maior parte das coisas que eu faço são mal-entendidas.
- Нас выключили из эфира.
Tiraram-nos do ar.
Не получал такого удовольствия с момента изобретения прямого эфира.
Como na época da TV ao vivo.
А так же кварта текилы, кварта рома, ящик пива... пинта сырого эфира... - Блядь!
Uma garrafa de tequila, outra de rum e uma grade de cerveja, meio litro de éter puro e duas dúzias de afrodisíacos.
- Нет. - Как насчет эфира?
- E que tal éter?
Это из-за эфира, Уилбер.
Isso foi só do éter, Wilbur.
Да. Я думаю, это от эфира.
Sinto, deve ter sido o éter...
Ты хоть представляешь, сколько эфира в этом доме?
Sabes quanto éter há aqui!
Ну, до эфира.
- Até logo. - Atira-te a eles, jeitoso.
- До эфира 20 минут.
Entramos no ar dentro de 20 minutos.
Еще надо выпить до начала эфира.
Tenho de desligar. Ainda me falta beber imenso.
До эфира 30 секунд.
Faltam 30 segundos!
-... единственный и неповторимый властелин эфира...
- Você é um cara morto.
Обратно в Иво Дзиму здесь наши камеры прямого эфира.
De volta ao Iwo Jima e às nossas câmaras em directo.
Мы должны быть сняты с эфира.
Devíamos sair do ar.
Мы сняты с эфира?
Estamos fora do ar?
У властелина прямого эфира.
"lmperador do Ar".