Юбках Çeviri Portekizce
20 parallel translation
Ты смотри, в женских юбках он спец. Все равно, никак не докажешь. Господа, мы опоздаем на покер.
Faço-te pagar um jantar caro em St Louis, e não me preocupo se pagares um pouco mais.
Когда должна была быть зачата моя мама..... Моя бабушка Анна Бронски.. Mолодая девушка, без представления о жизни.... сидела в своих четырёх юбках на окраине картофельного поля.
Quando chegou a altura para a minha pobre mãe nascer... a minha avó Anna Bronski... que ainda era jovem e incauta... estava sentada com as suas quatro saias no bordo de um campo de batatas.
Но моя бабушка... все эти годы сидела в своих четырёх юбках..
Quanto à minha avó... Ficou sentada ano após ano nas suas quatro saias... vendendo os seus produtos no mercado.
Я думаю о юбках своей бабушки.
Nas saias da minha avó.
Не видать нам любви на подмостках, пока по всей Англии героинь играют мальчишки в юбках... Когда будет новая пиеса?
O amor no palco nunca será verdadeiro, enquanto a lei obrigar as heroínas as ser interpretadas por rapazinhos de corpete.
Не могу поверить, что эти девчонки в юбках не появятся.
Não acredito que aqueles maricas de saias não vão aparecer.
Летом в таких юбках... Совсем прозрачны, против солнца насквозь светится, смотришь, ноги как у штангиста, всё равно идёт.
Neste verão, saias... mas... saias bem curtas... principalmente em dias bem ensolarados.
Я представляю себе 50 пепельниц, танцующих на пустынном острове в гавайских юбках.
Penso em, 50 cinzeiros dançando numa ilha deserta com saias hula ou algo assim.
Только я и вспотевшие девушки в коротких юбках, с большой грудью и в трусиках, Я люблю смотреть на них.
Sou eu e as miúdas suadas no comboio, com as suas camisas húmidas, shorts e calcinhas, que gosto de ver, quando consigo.
Я люблю девушек в майках. В коротких юбках.
Gosto de miúdas que se curtem, top's pequenos, mini-saias,
Я вдруг представила себе, что все дамы оказались в штанах, а господа - в юбках.
Tive uma súbita visão das senhoras todas de calças e os homens de vestido.
Нечто, скажем, вроде ЦРУ, только со стрелами и в клетчатых юбках.
Pensa neles como a CIA com flechas e saiotes.
Мисс Силвестер, мне просто неудобно в этих юбках болельщиц.
Sylvester, apenas não me sinto confortável ao usar as saias das Cheerios.
Это всё ученицы в мини-юбках?
É uma daquelas jovens professoras de mini-saia?
- Это ты у нас в юбках. - Тут не Винтерфелл, мальчик.
Isto não é Winterfell, rapaz.
Потому что я буду шикарно смотреться в тех юбках.
Porque ficarei linda naqueles vestidos voluptuosos.
Не говоря уже про фигуристок в коротких юбках.
Para não mencionar as patinadoras de saia curta. Bem, ela não é o meu tipo.
Мы хотим играть саксофон в аллее И видеть вас, проходящих мимо в мини юбках и с сумкой с камнями.
Queremos estar a tocar um saxofone num beco e ter-te a passar por ali numa mini-saia e uma mala coberta de jóias.
А вместе этого подогнали кучку женоподобных мужиков, страдающих недержанием, которые плачут, засыпая, мальчишки в юбках, шпана!
E que em vez disso nos mandou um bando de incontinentes, fraldiqueiros mijões, glutões e mariquinhas, caguinchas e fracalhotes.
"Жара" / "Вооружены и опасны" / "Копы в юбках" ( really?
ARMADAS E PERIGOSAS