Юга Çeviri Portekizce
405 parallel translation
- Вы ведь с юга, верно?
É do sul, não é?
И ты будешь принята в лучших семьях Юга.
E ela será recebida pelas melhores famílias do Sul.
С юга едет 200 человек, они с радостью согласятся на такие условия.
Vêm aí 200 homens do sul que ficarão satisfeitos com a paga.
Она приехала сегодня днём. На самолёте с юга.
Chegou esta tarde no avião que veio do sul.
Вы пойдёте вдоль подветренного берега Ангиллы с юга.
Venha ao longo da costa de sotavento de Anguila, pelo sul.
С юга приближается всадник!
Um cavaleiro se aproxima do sul!
Один сильный удар с Севера или Юга, и Диас падет как старый бык.
Um forte empurrão do Norte ou Sul e o Diaz cai como um touro velho.
Я, Мадэро, действуя на основании власти, данной мне силами освобождения, назначаю вас Генералом армии Юга.
"Eu, Madero, agindo com a autoridade que me foi dada pelas forças da Libertação... " nomeio-o general dos exércitos do Sul ".
Хуэрта наступил с севера вместе с Панчо Вилья, а вы, генерал, с Юга.
Huerta expulsou-os do Norte com Pancho Villa, você General, do Sul...
Думаю, они многих так называют. Всякий мусор с юга, пришедший после старика Стоунволла.
Acho que deram o nome desse Stonewall a muito lixo do Sul.
Ирокезы с востока, Симануи с юга,...
Iroquois, do leste, Seminole, do sul.
Двадцать обходят с севера, пятнадцать - с юга.
Vinte cavaleiros para o Norte, 13 para Sul.
- 12 с юга повернули к востоку
- Os 12 que iam para Sul foram para Este.
Oни атаковали с востока, запада и юга и каждый раз бежали, поджав хвосты
Atacaram pelo Este, Oeste e Sul e de todas as vezes fugiram com o rabo entre as pernas.
Сделай как все, кто приезжает с юга.
Faz como fizeram os outros parolos antes de ti.
Пираты перерезали нам доступ к поставкам египетского зерна... а Спартак губит торговлю всего юга Италии.
Os piratas interceptaram o nosso fornecimento de cereais do Egipto... e Spartacus está saqueando o comércio de todo o Sul de Itália.
Да укрепит ваше мужество новость о том... что Помпей находится всего в 20 милях к западу от нас... а армия Лукулла приближается с юга... выступив ночным маршем.
Talvez vos anime saber... que Pompeu está acampado a cerca de 30 km para Ocidente da nossa posição... e que o exército de Lucullus se aproxima a Sul... por marcha forçada de noite.
отвесный утес с юга, 400 футов высоты, на него не забраться ни человеку, ни зверю.
A falsia Sul. São 120 metros a pique e impossíveis de escalar por homem ou animal.
Серенады юга, жаркие, томные волнующие сицилийские ночи.
As serenatas do sul... quentes, doces e enervantes noites sicilianas.
... несчастной жительницей юга, кутавшейся в древнюю тёмную шаль,.. ... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства.
símbolo do pudor de nossas mulheres as mãos presas tortuosamente em seu regaço aquele regaço condenado, sagrada condenação, aos alegres tormentos da maternidade
В то время как север отделялся от юга, запад и восток становились ближе. Благодаря Пони Экспресс, самой бесстрашной почтовой службе.
Mesmo quando o Norte e o Sul estavam distantes o Leste e o Oeste tinham-se unido pelo Pony Express a rota mais audaz do correio em toda a sua história.
Помощи с юга не будет, а север окружен вьетами.
Sem ajuda do sul e com o norte infestado de tropas vietmins
Лучше идея, притворная атака с юга, чтобы отвлечь Зарби.
A melhor ideia ainda é que criemos um ataque falso ao sul a fim de desviarmos os Zarbi.
Затем 10 миль песка, 220 градусов от юга на юго-запад.
Depois, mais 10 de areia. 220 graus a sul e sudoeste.
Всё в порядке. Джентльмен с юга... предложил изменить порядок принятия пищи.
O cavalheiro sulista perguntou sobre as refeições.
Неплохое продвижение для. молоденькой девушки с юга.
Bem, é um grande salto para uma pequena... rapariga do Sul da fronteira.
В настоящее время - наверное, самый прекрасный бордель Юга.
É considerado o melhor bordel do Sul.
- Да вроде с юга, из Троя.
- Ao pé de Troy, acho.
Южанин, удар - на юг, защита - с юга, южанин.
Pata-do-Sul, Jersey do Sul,
Но если бы ветер дул с юга, а не с севера эта беседа не смогла бы состояться.
Se o vento soprasse de sul e não de norte, não teríamos esta conversa.
Холодильник пчстой, яблоки с юга.
O frigorífico está vazio, mas tenho maçãs do Sul.
Йетта возвестила Туземному царству о том, что в Розовые чертоги прибыл юный писатель с Юга.
" Yetta anunciou a chegada ao Reino Étnico do Palácio Rosado... de um jovem escritor do sul.
Пропади я пропадом, это же наш новый грамотей с Юга.
Olha, olha. Se não é a nossa nova figura literária do sul.
Наш писателишка с Юга защищает польскую курву.
O nosso miúdo artista do sul... defendendo a "prostituta polaca".
Но они напали с юга, с моря, так что все было напрасно.
Mas vieram do sul. Vieram de barco, não serviu de nada.
Он дует с юга из Альп.
Vem dos Alpes.
Я беру на себя противника с севера. Вас понял. Мой - тот, что заходит с юга.
- Estou a ver o inimigo de norte.
Махнем на винтовки Армии Юга.
Dou-te espingardas do Norte.
И вот, Билли Боб из Техаса. Чемпион с юга.
O Billy Bob do Texas, o campeão sulista.
Попробую зайти с юга.
Vou ter de me aproximar pelo Sul.
наш подозреваемый с юга.
Vá lá, a assassina está algures no sul.
А можно посмотреть журналы "Причёски юга".
Que tal alguns destes números antigos da "Cabelo do Sul"?
Коронный напиток юга.
É o vinho da casa do Sul.
Я старая женщина с юга, мы носим смешные шляпы, уродскую одежду, и выращиваем овощи.
Porque sou uma velha sulista e devemos usar chapéus esquisitos, roupa feia e cultivar legumes na terra.
То есть, делая из поражения Юга в Гражданской Войне победу, он, в свою очередь, преодолевает собственный эмоциональный кризис.
Mudando a derrota do Sul na Guerra Civil dará a volta ao revés que sofreu.
Солдаты Юга, отныне и во веки веков, память о нас, которые сражались, будут хранить людские сердца!
Homens do Sul... de hoje até o fim dos dias os que lutámos seremos lembrados.
Их привозят сюда. И под вашим надзором покупатели с юга набирают себе рабочую силу для плантаций Кошиншина.
Os barcos dos voluntários são trazidos aqui... sob a nossa orgulhosa supervisão, os patrões conseguem trabalhadores... para as plantações da conchichina.
Жители гор, крестьяне с юга знали о его существовании, но никогда не видели.
Os montanheses, camponeses, pescadores do Golfo de Siam...
Сэр, вторая армия наступает с Юга.
A segunda divisão aproxima-se pelo sul.
С юга?
- É do Sul?
Нам нужна комната для кузена с юга!
Despache-se.