Югом Çeviri Portekizce
17 parallel translation
Это был край Всадников и Хлопковых плантаций называвшийся Старым Югом...
Houve uma terra de Cavalheiros e Campos de Algodão chamada o Velho Sul.
Я была дома, верно. Но дом мой изменился, и я всегда останусь между севером, югом востоком, западом, войной, миром Вьетнамом, Америкой.
Tinha regressado mas a minha terra mudara e eu estaria sempre entre o Sul e o Norte o Leste e o Oeste a paz e a guerra o Vietname e a América.
Мистер Перчатка - югом.
Mr. Glove, do Sul.
На турнире между севером и югом.
- Raios! - Lembra-se daquela tacada dele?
- Кто смотрит за югом?
- Quem vai cuidar do Sul?
Объединение с китайцами, вражда Севера с Югом, всё такое.
Juntar-se aos chineses, manter a luta entre o Sul e o Norte de Boston, tudo.
Мы займёмся югом.
Nós vamos para sul.
Нацию, практически уничтожившую себя в гражданской войне между Севером и Югом, можно исцелить, лишь связав Восток и Запад.
Uma nação que quase se destruiu a si própria com a Guerra Civil entre o Norte e o Sul, que agora só pode ser melhorada com a junção do Este e do Oeste.
Здесь проходит граница между Севером и Югом.
Acabamos de cruzar a linha original Mason-Dixon.
( НА ИРЛАНДСКОМ ) * Между здесь и где-то там, * * Между югом и севером, *
Pai, olha a Selkie.
* Между югом и севером, *
Entre o norte entre o sul
Они сообщили мне что отец уехал на охоту за фазанами. за Югом.
Disseram-me que o pai anda a caçar faisões para lá do Portão Sul.
Моя работа - направить его к новой эпохе, как я сделал это с Югом после войны.
É meu dever governá-la para uma nova Era, tal como fiz no Sul, a seguir à Guerra.
Различия между севером и югом больше в нашей голове.
As diferenças entre o norte e o sul estão mais na nossa cabeça...
Великий Хан, нет больше границы между Севером и Югом.
Grande Khan, já não há uma divisão entre o Norte e o Sul.
Я увеличил число разведчиков между Югом и Ханбалыком, чтобы своевременно получать информацию.
Reforcei o número de batedores entre o Sul e Cambaluque, na esperança de receber notícias mais atempadamente.
С югом ничего не вышло.
Bom, ir para o sul não funcionou.