English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ю ] / Юмора

Юмора Çeviri Portekizce

1,004 parallel translation
- Прямо душки. Не вижу юмора в этой ситуации, мисс Имбри.
Não percebo onde está a graça, Miss Imbrie.
Я слышал, что у американцев отличное чувство юмора.
Ouvi dizer que os americanos têm um grande sentido de... humor.
Странное у вас чувство юмора. Щеголяйте им где-нибудь в другом месте.
Um conselho, leve para outro lado o seu sentido de humor.
Временами, твое чувство юмора слишком злое, дружище.
- O teu sentido de humor é vil.
- У вас отличное чувство юмора. Правда, мисс Келли?
Tem um bom senso de humor não tem, Sra Kelly?
Я думаю, ты не потеряла чувство юмора.
Espero que não tenhas perdido o sentido de humor.
Я знал у вас есть чувство юмора.
Sabia que fazia sentido do humor.
У Вас есть чувство юмора, друг.
- Você tem sentido de humor.
В больших людях мало юмора, А в маленьких его совсем нет.
" Os gigantes têm pouco humor E os baixinhos nenhum...
- Да нет, просто боюсь, что... солёная вода смыла моё чувство юмора.
Não, é só que receio que... A água salgada fez-me perder o meu habitual senso de humor.
Попробуйте, товарищ Жуков, развить в себе чувство юмора.
Deve tentar, Camarada Zilkov, cultivar um certo sentido de humor.
Где же ваше чувство юмора, товарищ Жуков!
Com humor, meu caro Zilkov.
Без юмора нам никак нельзя.
Sempre com um pouco de humor.
Да, у вас и впрямь есть чувство юмора.
Tens sentido de humor.
Чёрного юмора, весьма редкого.
Humor negro, o mais raro.
Ледяного юмора. - И под маской. О, прошу прощения.
Humor que está escondido atrás de uma máscara.
Я эксперт в области американского искусственного юмора. Выпьем.
Estou a tornar-me especialista em humor americano pré-fabricado.
И у него не такое чувство юмора, как у меня.
E não tem o meu sentido de humor.
Избавь нас от своих шуточек, Палмер. У меня нет чувства юмора, в отличие от полковника Росса.
Poupe-nos as piadas, Palmer, não tenho o sentido de humor do Coronel Ross.
Да, мне будет не хватать его чувства юмора, сэр.
Sim, sentirei a falta disso, senhor.
Даже чувство юмора такое же
Até tem o seu sentido de humor.
Что ж, Мэггот, у тебя есть чувство юмора.
Vejo que tens sentido de humor, Maggott.
Хорошо знать, что хоть у кого-то есть чувство юмора.
Ainda bem que tens sentido de humor.
У них нет чувства юмора. Они меня арестовали!
Sem sentido de humor.
Никто не скажет, что что у Джонни Бигена нет чувства юмора.
O Johnny Behan tem sentido de humor.
- Но Франсуаза, то, что у них нет чувства юмора, это ясно.
Françoise! Sabemos que eles não tinham senso de humor... mas não você...
У него отличное чувство юмора.
Ele tem muito sentido de humor, não tem?
- У него нет чувства юмора.
- O tipo não tem sentido de humor.
Да у вас вообще нет чувства юмора!
- Não tem sentido de humor, pois não?
Это происшествие показывает нам, то даже Франкенштейну присуще 100-процентное американское чувство юмора.
- Leste é realmente um espectáculo onde inclusive Frankeinstein... que vai em 1ª posição, possui o verdadeiro humor sangrento americano.
У наших испанских гостей есть чувство юмора.
Vejo que os nossos convidados espanhóis têm sentido do humor.
Только потому что какому-то генералу не хватает чувства юмора, это не повод...
Só porque um general não tem senso de humor, não é motivo...
Какое чувство юмора!
Que senso de humor!
Ненавижу парней на тачках, но без чувства юмора.
- Odeio gajos com carro e falta de humor.
Человеком с доброй душой, человеком с чувством юмора.
E também era bom homem, um homem muito humano. Perspicaz e com sentido de humor.
Знаете, я обнаружил, что у него есть чувство юмора.
Na verdade, achei que ele tinha bastante sentido de humor.
Немного американского юмора.
Um pouco de humor americano.
Никакого чувства юмора. Сожалею.
Não têm sentido de humor.
У тебя нет чувства юмора.
Não tens sentido de humor.
Наверное, тебе не нужно чувство юмора с такой мордашкой.
Calculo que não se precise de humor quando se tem uma cara bonita.
Моим сдержанным чувством юмора и удивительной сексуальной техникой, но никогда не забывай, что ты... что у тебя вся жизнь впереди.
Que gostes do meu sentido de humor retorcido e da minha espantosa técnica sexual, mas não esqueças que tens a vida toda à tua frente.
У тебя хорошее чувство юмора.
Tens um bom sentido de humor.
Чувство юмора.
- Sentido de humor, que bom.
Я не понимаю этой шутки юмора.
Quem és tu? Não sabia que estava acompanhado!
"Я – авантюристка и ты не понимаешь меня потому, что у тебя нет чувства юмора".
"Sou uma aventureira, " só que tu não me percebes porque não tens sentido de humor. "
Чувство юмора настоящего бездельника.
Mesmo humor à marujo.
У тебя чудесное чувство юмора.
- Tens um grande sentido de humor.
У тебя нет чувства юмора.
Não tens a noção do ridículo.
У моего судового врача странное чувство юмора.
- Não.
У вас странное чувство юмора, м-р...
Tem um sentido de humor estranho, senhor...
У вас нет чувства юмора.
Não têm senso de humor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]