English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ю ] / Юности

Юности Çeviri Portekizce

331 parallel translation
Уолтер Тэтчер, бывший много лет мишенью для нападок газет Кейна, вспоминал о поездке, совершенной в юности.
WalterP. Thatcher, grande autoridade de Wall Street... durante anos alvo da crítica do jornal de Kane aos monopólios... recordou de uma viagem feita na juventude.
Их было много в юности.
Houve muitas na sua juventude.
На склад в западной части Манхеттена в поисках юности.
Eu estava indo ao Depósito de Western Manhattan... à procura da minha infância.
В юности я вызывала восхищение у многих.
Quando era jovem, causava admiração, mas olha agora para mim.
Конечно, вы знаете, как легко влюбляются в юности.
Como sabe, a primeira coisa que acontece é apaixonar-nos.
В юности я и сам был таким.
Sabes, eu também já fui da tua idade.
Потому что он всегда, даже в юности, был человеком большого ума.
Ele sempre foi um homem muito inteligente.
Мой друг, профессор Бёр, "Поэты - романтики" а это тебе может понравиться, "История танца", и "Портрет художника в юности", Джеймс Джойс, может, и понравится.
Do meu amigo Prof. Baer, "Poetas Românticos". Algo de que talvez gostes, "A História da Dança". E o "Retrato do Artista Quando Jovem", do James Joyce.
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
948 ) } Por isso em algum momento Na minha juventude ou na minha infância 896 ) } Algo de bom devo ter feito
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
906 ) } Sempre foi assim 918 ) } Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância 926 ) } Algo de bom Devo ter feito
Значит, в детстве или в юности... я совершила что-то хорошее.
938 ) } Por isso em algum momento Na minha juventude ou infância 938 ) } Algo de bom Devo ter feito
Значит, в детстве или в юности я совершила что-то хорошее.
936 ) } Por isso em algum momento na minha juventude... 924 ) }... ou infância 914 ) } Devo ter feito
Веселись, юноша, в юности твоей.
" Alegra-te, mancebo, na tua mocidade,
Да вкушает сердце твое радости во дни юности твоей.
"e recreie-se o teu coração, nos dias" da tua mocidade ;
И помни создателя твоего в дни юности твоей, доколе не пришли тяжелые дни и годы, о которых ты будешь говорить :
"Lembra-te do teu Criador" nos dias da tua mocidade, "antes que venham os maus dias," e cheguem os anos, " dos quais venhas a dizer :
Но это был величайший день моей юности.
Mas foi o melhor dia da minha juventude.
Вот такая цель! Но кости достаточно упруги, особенно в юности.
Mas os ossos são muito resistentes, especialmente nos jovens.
В юности стал мелким воришкой и ограбил заправку.
Em rapaz, começou por praticar pequenos roubos.
В юности я была замужем, но брак распался.
Fui casada quando era muito nova, mas não resultou.
- Это Клара в юности.
- É Clara Bow quando era nova.
Да, я была замужем, но недолго, в ранней юности.
Era muito jovem quando me casei.
Её владелец, Родерик Ашер, в ранней юности был со мною в дружбе ;
Seu proprietário, Roderick Usher, tinha sido um de meus companheiros de folguedos na infância ;
Мистер Тэлманн, вы изъясняетесь как человек, который за границей выучился говорить устаревшим языком, вышедшим в Англии из моды еще во времена юности моего дедушки.
Falas como quem aprendeu no estrangeiro certos maneirismos arcaicos que saíram de moda na Inglaterra na época em que meu avô adolescia.
Ныряльщиком ты был в юности.
Querido, os teus dias de saltador já lá vão.
Для нее известность и признание - пустые награды... не похожие на фантазии юности... пробудившие амбиции.
Para ela, a fama é uma recompensa vazia... e não cumpre as fantasias... que reforçavam as suas ambições.
Я занимался лишь в юности.
Estudei música quando era novo.
Мечты юности - это сожаления зрелости.
Os sonhos da juventude são os arrependimentos da maturidade.
Несмотря на то, что сэр Конан Дойл не писал о юности Шерлока Холмса.
E eu sabia que ela envolveria Sherlock Holmes.
Вы обрели мужа на заре вашей юности.
Haveis casado nos alvores da vossa juventude.
"Веселись, юноша, в юности своей..." Экклезиаст.
"REJUBILA Ó JOVEM COM A TUA JUVENTUDE..." ECCLESIASTES.
Я в расцвете своей юности, единственной и неповторимой!
Estou no auge da minha juventude e só se é novo uma vez.
Она напоминает мне меня в юности. Будете жениться, ищите девочку, похожую на нее.
E vocês quando quiserem casar, procurem uma rapariga como ela.
Но там написано, что это очень старая история из ранней юности?
Então devem ter-lhe dito que isso são aguas passadas. Era jovem...
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
Foram tempos felizes, os anos da mocidade, como se diz, e a Ed achou que ter um catraio era o passo lógico seguinte.
Дни юности уже не вернутся.
os tempos felizes não iam voltar.
Я в юности побывал на театральных подмостках, но актерства не было в моей крови.
Eu dava uma perninha quando era jovem, mas nunca esteve no meu sangue.
В юности я часто плакал в мясных лавках.
Quando era jovem, eu costumava chorar em talhos.
Все прекраснейшие переживания юности, мой дорогой мальчик.
São gloriosos julgamentos da juventude, querido.
Какой ты был в юности?
Como é que eras quando eras mais novo?
С самой моей юности.
Quando era mais novo.
Эта песня появилась в моей юности.
Foi novidade quando eu era adolescente.
А в моей юности она умерла, Мас. Приезжай к нам, Мас.
Era antigo quando eu era adolescente.
В юности меня это удручало.
Em jovem, isso deixava-me muito infeliz.
Незваный гость бесцеремонный Как призрак юности моей
Não fazia nada do que lhe era ordenado Nem um minuto estava quieto
Он присутствовал в её жизни и угрожал ей с самой ранней юности.
Ele era uma ameaça presente desde sua adolescência.
Я вспомнила, что в годы нашей юности Лора прятала сигареты в столбик кровати.
Lembrei-me de que, há uns anos, a Laura escondia cigarros no pé da cama.
Хитклиф. Вы не брали Библию в руки с юности.
Heathcliff... a última vez que pegou na Bíblia, era ainda rapaz.
Почти все, кого я любил и не понимал в юности, мертвы,.. ... даже Джесси.
Hoje, quase todos os que amei e não percebi na minha juventude estão mortos, inclusive a Jessie.
Это друг моей юности.
O amigo da minha juventude.
У меня не было юности. Я был невинен до 26 лет, до второй женитьбы.
O meu conflito é que toda vez que uma mulher mostra interesse em mim... imediatamente me apaixono e fico paralisado.
Последняя ночь нашей юности.
Tentamos tão desesperadamente fazer com que nunca acabe...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]