English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Ю ] / Юношей

Юношей Çeviri Portekizce

141 parallel translation
Дом... и мужчина возвращается туда, откуда уехал юношей...
Saiu de casa como um rapaz e voltou como homem.
Это поэмы, написанные мёртвым юношей.
Poemas... escritos pelo rapaz que morreu.
Мы собираем команду юношей.
Estamos a juntar uma equipa de jovens.
Молодым юношей, капитан.
Mais jovem, Capitão.
Юношей влюбленньх узнаю по их глазам.
Os jovens amantes Eu reconheço-los a partir dos olhos.
- Он был юношей. Но он умер.
- Era muito idoso.
Завтра мы, будучи абсолютно уверены в отличном результате, выпустим его в свет славным юношей, настоящим пай-мальчиком.
É com toda a confiança que devolveremos amanhã ao mundo um rapaz tão inocente como uma criança recém-nascida.
Множество юношей прибывает ко мне, все они в прекрасных одеждах, с благоухающими волосами, а их кошельки полны денег.
Muitos homens jovens vêm até a mim... Com objetos e calçados finos, belos penteados e muito dinheiro em seus bolsos.
Если бы я был молодым юношей, а не старым, хромающим существом, я попросил бы вашей руки.
Se eu fosse outra vez jovem, e não um velho imprestável... pediria que se casasse comigo.
Будешь драться с этим юношей.
Treine com este rapaz.
Может, я не подхожу для отношений... с прекрасным, невинным юношей.
Talvez não esteja talhada para ter uma relação, com um rapaz bonito e inocente.
Поглядим на другое Рождество... когда ты был юношей.
Vamos ver outro Dia de Natal quando eras jovem.
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо. Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Note que o cabeçalho contém o símbolo dos Rame Tep... as duas serpentes douradas.
Специальный сопроводительный человек прибыл из Рейха... что б доставить героя Рейха... будущего сына Капита фон Леренау... аристократа и злостного антисемита... в одну из элитных школ Гитлера для юношей.
Um enviado especial do Partido veio da parte do Reich... para levar o herói do Reich... futuro filho do Capitão von Lerenau... aristocrata e acérrimo anti-Semita... para a Escola mais exclusiva da élite da Juventude Hitleriana.
Что к вам приходил человек По имени Дэвид Фери с еще одним юношей.
Disse-nos Mr. O " Keefe que David Ferrie apareceu depois, com outro rapaz.
Если бы ты была единственной девушкой на свете, а я - единственным юношей,
# Se fosse a única mulher do mundo... # e eu o único garoto,
Если бы ты была единственной девушкой на свете, А я - единственным юношей.
# Se fosse a única mulher no mundo... # e eu o único garoto.
Давным-давно, когда я был юношей, отец спросил меня :.. ... "Норман, ты любишь сочинять истории?"
Há muitos anos, quando eu era novo, o meu pai disse-me : "Norman, gostas de escrever histórias?"
Однажды я тоже была... юношей.
Eu era um jovem... em tempos.
Нейтан, сделай немного бамии для этих милых юношей.
Nathan, traz gumbo para estes rapazes.
Когда я был адвокатом, много-много лет назад, совсем юношей, я понял после многих проб и ошибок, что в зале суда побеждает тот, кто расскажет самую блестящую историю.
Quando eu era advogado, já lá vai muito tempo aprendi, à minha custa, que, numa sala de audiências, quem conta a melhor história, ganha.
Я верю вашей первой истории, где вы – двое наивных юношей, пытавшихся сделать подарок капитану Сиско.
Que são dois rapazes inocentes a tentar dar um presente ao Capitão Sisko.
Сегодня то, что началось на собрании в Конкорде, Массачусетс, как союз фермеров и рабочих, сапожников и жестянщиков, политиков и студентов, жен и матерей, мужчин и юношей, известного 2 века спустя, как Америка!
Esta noite, o que começou em Concord, Massachusetts, como uma aliança de agricultores e operários, de sapateiros e funileiros de políticos e alunos, de mães e esposas de homens e rapazes sobrevive dois séculos depois como América.
Я просто горжусь этим юношей.
Tinha de dar a mão à palmatória com aquele rapaz.
Для юношей не было большей чести, чем сражаться за свою страну и Королеву.
Aqueles que recusavam a chamada às armas cobriam os amigos e família de vergonha e humilhação...
Его любовь к знатным семьям и проталкиванию болтливых балбесов и привела его к возне с этим юношей.
O seu gosto pelas distintas famílias e pelas promoções descabidas levou a adoptar este irmão mais novo passando por cima de Okita, a escolha natural para a sua sucessão.
Когда ты впервые пришел ко мне, ты был самым непослушным юношей из всех, кого я видел. Храм Верховной Истины
Quando me apareceste, eras o jovem mais indisciplinado que eu já vira.
Нарушив заключенные с нами договоры, не признав Александра, считая его слабым и неиспытанным в боях юношей, несколько греческих городов - государств подняли мятеж к вящей радости персов и, возможно, на их же золото.
E rompendo os tratados connosco por o acharem um insignificante, várias cidades-estado gregas revoltaram-se, para grande gáudio da Pérsia e quem sabe se financiadas pelo seu ouro.
И за 30 тысяч утонченных персидских юношей, которых мы готовим к службе в нашей великой армии!
E aos trinta mil lindos rapazes persas, que estamos a treinar para lutar neste grande exército.
Когда в одежды юношей мы нарядимся, То поручиться я готова, Из нас обеих большим франтом буду я.
Aposto que, quando estivermos vestidas de mancebo serei eu o mais bem parecido dos dois.
ТВ : Они теряли своих юношей, деньги наконец. Сейчас появился шанс создать свои государства.
Usaram toda a sua juventude, todo o seu dinheiro, em guerras, e agora podem construir os seus países.
- Когда я был юношей...
- Quando eu era um moço...
Нет, не юношей.
Bom, não um moço.
Этот твой брат стал очень красивым юношей.
O teu irmão tornou-se um homem muito jeitoso.
Наверное, надо рассказать королю Стефану об этом юноше.
Talvez devessemos contar ao Rei Estevão sobre o rapaz.
Помни..... я знаю о нуждах, которые могут докучать юноше в отсутствие женского общества.
Lembra-te que eu conheço todas as angústias que atormentam os jovens privados da companhia de mulheres.
Чарли, покажите юноше его комнату.
Acompanha este jovem ao quarto, Charlie.
Фрэнк, по-моему, этому юноше нужна помощь.
Este rapazola precisa de ajuda.
Джулиан набери этому юноше ванну.
Julian prepara um banho para este pobre rapaz.
Юноше было нелегко представить некий абсолютный стандарт, относительно которого можно измерить все эти движения.
Era difícil para este jovem imaginar algum padrão absoluto, para medir todos estes movimentos relativos em contraste.
Предание о юноше, эаживо эамурованном в стене крепости, вдохновило писателей Чонгадэе, Лордкипанидэе, Сулиашвили.
A tradição popular, que fala de um mancebo emparedado vivo na muralha de uma fortaleza, inspirou os escritores Tchongadze, Lordkipanidze e Suliachvili.
- Нет-нет, дайте договорить юноше.
Não, não. Deixe o rapaz falar.
Я говорю о юноше с этой фотографии, старший инспектор.
Estou a falar do jovem que está nesta fotografia, Inspector-chefe.
Юноше, который видит будущее нашими глазами.
Um jovem que pensa o mesmo que nós acerca do futuro.
Юноше, который взял крылья, сделанные для него отцом.
O rapaz que levou as asas que o pai construira para ele.
Понимаете, то, что я... я написал в заметке про.. взросление, касается большинства из вас, но в школьном журнале должна быть опубликована еще одна статья, которая не прошла цензуру из-за того, что в ней говорилось о юноше, который оказался... геем.
Sabem, eu escrevi sobre... como deve ser crescer para muitos de vocês, mas há outro artigo que foi escrito... e incluído no jornal do colégio, mas foi, hum... censurado porque era sobre um jovem que... é gay.
Первая - о юноше, чувствующем себя одиноким. Его мать - холодная и самовлюбленная женщина, отец хочет, чтобы он стал футболистом.
Era acerca de um rapaz que era posto de parte pela sua mãe, que era fria e egoísta e pelo seu pai, que o queria a jogar futebol.
Тирава позволил мне вернуться к юноше. А теперь делай, что я скажу.
Depois disto, faz o que eu digo...
- Юноше нужен отец.
- Um jovem precisa do seu pai.
- Шериф, нужно поМочь зтоМу юноше.
Xerife, tem de ajudar aquele rapaz.
- Дайте юноше поесть.
- Deixa-o comer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]