Юнцов Çeviri Portekizce
31 parallel translation
Я ненавижу юнцов.
- Odeio homens novos.
Кто ж будет слушать патлатых юнцов, не жалея о том
Quem quer ouvir música clássica Que chato
Не одобряю я этих самонадеянных юнцов.
Esses jovens pavões não me agradam.
Потише, ужасный сонм взрослеющих юнцов.
Menos barulho, horríveis falanges de pubescência!
Мы были стадом юнцов с необсохшим на губах молоком.
Éramos só um bando de pirralhos.
И если вы думаете, что подготовили этих юнцов к достойной мужской жизни, то вы крупно ошибаетесь, потому что вы убиваете дух... который, ваша школа пытается привить.
E se julgam que estão a preparar estes peixinhos para serem homens, é melhor repensarem, porque digo que estão a matar exactamente o espírito que esta instituição declara instilar.
Я видел, таких же юнцов, даже младше, с оторванными конечностями.
E vi... rapazes como estes, mais novos do que estes, com braços e pernas arrancadas.
Четверо юнцов увязли так глубоко, что им оттуда не выкарабкаться.
Quatro jovens foram mais longe do que aquilo que podiam.
Я всё надеюсь увидеть знакомые лица. Вместо этого вижу юнцов, чьи имена едва помню.
Olho para ali, contando ver as caras de antigamente e so vejo um monte de garotos, cujo nome mal recordo.
В зады старперам затолкаем кисти Взращенных ими же юнцов
Os pincéis dos pintores jovens será pressionado no recto do velho mestre!
Взращенных ими же юнцов
Absolutamente, as escovas do pintor jovem!
Зачем послали юнцов?
Porque enviaram crianças?
Ёто не дл € зеленых юнцов.
Isso não é coisa para amadores.
Прислали совсем зеленых юнцов.
Mandaram-me um grupo de mais novos ainda.
Двух юнцов?
Por dois adolescentes?
Мы не хотим задерживать этих безумных юнцов.
Não podemos refrear os pombinhos!
Тот, кто знает, что унижение - плохой учитель и для мужчин, и для юнцов.
- Um que sabe que a humilhação pode ser um mau mestre - para homens e meninos.
- Ты юнцов наставляешь?
Difusão pós-escolar?
Какая-то труппаNпрыщавых юнцов их цирка уродов сняла адаптациюNмоего без моего разрешения.
Uma espécie de grupo de aberrações circenses de pré-adolescentes amadores fez uma adaptação do Brutus e Balzaak sem a minha permissão.
Для воинов, а не юнцов.
Um guerreiro, não um aprendiz.
Я устал от этих наглых юнцов, которые начинают менять правила и думают, что могут просто исчезнуть, забрав всё, что хотят.
Estou farto destes espertalhões que mudam as regras... e pensam que escapam com qualquer coisa.
О, о, ты лежишь меж 2-х юнцов.
Estás ensanduichada entre dois homens.
Трое юнцов в бегах, Трое юнцов в бегах, с мечами, что ковались в замке.
Três jovens em fuga com espadas forjadas em castelos.
Когда я смотрю на вас, то вижу двух юнцов, которые росли вместе подобно братьям.
Quando olho para vós, ainda vejo os dois meninos que cresceram juntos e unidos como irmãos.
Поэтому они хватают двух юнцов и бросают в тюрьму?
Então, eles apanharam dois jovens e atiraram na prisão?
А возможно, он пытался починить королевский фонтан и застрял в нём, словно пробка, а затем всплыл на поверхность, перепугав тем самым юнцов?
Talvez estivesse a tentar consertar as fontes do rei e a cair de novo em boas graças e enfiou-se lá como uma rolha, só para vir à tona a flutuar e assustar os jovens.
У юнцов нынче нет никакого уважения к парням нашего возраста, да?
Os rapazes não tem respeito por homens de idade, pois não?
Это соревнование, отделяющее мужчин от юнцов.
Este é o evento que verdadeiramente separa os homens dos rapazes.
Всё это - преступления, которые совершили те двое юнцов в ту ночь. И только их мы можем доказать.
Estes são os crimes cometidos por estes dois jovens naquela noite e os únicos dos quais há provas.
Двое таких юнцов, как мы...
Dois jovens como nós?
Глупая атака юнцов.
Esse ataque não foi nosso feito.