Юрисдикции Çeviri Portekizce
268 parallel translation
Что будет после того, как м-р Уайт вступит во владение... находится за пределами юрисдикции этого суда.
O uso que o sr. White fará do jornal, está fora da jurisdição deste tribunal.
В чьей же это юрисдикции?
Compete a quem, nesse caso?
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
A torre está sob controlo dos dois países, mas os americanos dizem que os sinos não tocam "The Star-Spangled Banner" tão bem como "God Save the Queen".
Варгас считает, что преступление вне нашей юрисдикции.
O Vargas pensa que o assassínio foi cometido fora da nossa jurisdição.
Это в юрисдикции Арабского совета.
É da exclusiva competência do Conselho Árabe.
Джон Диллинджер был все еще вне моей юрисдикции.
NORTE DO MISSOURI, 1933 John Dillinger continuava fora da minha jurisdição.
Вне твоей юрисдикции, за городом, в Филадельфии.
Fora da tua jurisdição, do outro lado, em Filadélfia.
Он в Филадельфии, вне нашей юрисдикции.
É em Filadélfia, fora da jurisdição.
Надеюсь, вы понимаете, что находитесь за пределами Вашей юрисдикции.
Deve saber que está fora da sua jurisdição.
Видишь ли, так как у нас производство маленькое... мы не находимся в юрисдикции Империи.
Uma vez que somos uma pequena administração... não caímos na jurisdição do Império.
Итак, у нас налицо - выход за территорию юрисдикции, три трупа и наркотрафик международного масштаба.
Então temos travessia de fronteira, três mortos... -... e tráfico internacional de drogas.
Я признаю, что вышел за границы своей юрисдикции, я рассказал вам о степени своей причастности к имевшим место убийствам.
- Admito a travessia da fronteira. Expliquei o meu envolvimento nas mortes...
Ты не считаешь, что убийство Кеннеди Не в твоей юрисдикции?
o assassinato do Kennedy não está um pouco fora da tua alçada?
Как только он покидает дом, он уже не в моей юрисдикции.
Mal sai do prédio, está fora da minha jurisdição.
Пока мне официально не сообщат об обратном, станция будет в моей юрисдикции.
Até que me digam o contrário, ainda é a minha jurisdição.
Независимо от точки зрения МИДа, это дело находится в юрисдикции 9-го отдела.
Independentemente do que o Ministro dos N.E. pretenda, o caso é da Sec.6.
Синке попросил меня узнать у вас, рассмотрели ли Вы вопрос о юрисдикции? - Что?
Cinque pediu-me para lhe perguntar se já pensou na questão da jurisdição.
Не мой район юрисдикции.
É fora da minha jurisdição.
- Какого черта? - Он выбрался из здания. Он вне вашей юрисдикции.
- Ele saiu do edifício e da sua jurisdição.
Но даже если будут, этот Cи5 - собственность ВВС, так что он в нашей юрисдикции.
Mas mesmo que tenha, esse C-5 é propriedade da Força Aérea e esta é a nossa jurisdição.
У нас нет юрисдикции.
Não temos jurisdição.
Tы слышал ФБР. Oни очень серьезно относятся к преследованию преступников за границей. И ты не в нашей юрисдикции.
São extremamente rigorosos quanto a perseguir suspeitos através de fronteiras, e você está fora da nossa jurisdição.
Думаю, это случай явно не в вашей юрисдикции, инспектор.
É óbvio que este caso está fora da sua jurisdição, inspector.
Кстати говоря, у генерального прокурора нет здесь юрисдикции.
A propósito, o Procurador-Geral não tem jurisdição, aqui.
У вас нет никакой юрисдикции тут!
Isto é um assunto de Polícia. Não tens jurisdição aqui.
Дело "Гражданина" - в нашей юрисдикции.
O "Cidadão" tem sido nosso desde o início.
Знаю, что вне моей юрисдикции, но речь идёт о моём казино.
Eu sei que não é a minha jurisdição, mas é o meu casino.
Мистер Рональд Эллинхауз... лежит в двух шагах от смерти в моей юрисдикции.
Agora, tenho outra. O Sr. Ronal Ellinghouse. Mesmo à beira da morte na minha jurisdição.
Это означало, что все, что происходило на месте встречи, было в юрисдикции Сан Матео, и если нам скажут свалить, мы просто ответим :
aconteceria na jurisdição de San Mateo, e se eles nos mandassem sumir, nós diríamos :
- Так как у нас нет уголовной юрисдикции, в тюрьму мы посадить не можем.
Como não temos jurisdição criminal, não podemos condenar à prisão.
- Система уголовного правосудия, не в вашей юрисдикции!
O sistema de justiça não é da sua jurisdição!
- А защита подданых Британии выходит за рамки Bашей юрисдикции?
Não ultrapassa a sua jurisdição?
Второе : я сам по себе без всякой юрисдикции.
Segundo, eu nunca estive sob jurisdição de ninguém.
Фелан. А разве Смоллвилль не за пару округов от твоей юрисдикции?
Phelan Smallville não está alguns condados fora da tua jurisdição?
17-ого сентября 2002 года... на территории юрисдикции округа Эссекс, Нью Джерси... патрульный Роберт Уоррен, полиция Ньюарк... остановил для проверки арендованный Форд Таурус... двигавшийся на юг, в районе выезда номер 13.
por volta de 17 de Setembro de 2002, na jurisdição do condado de Essex, o guarda Robert Warren, do quartel de Newark, mandou parar um Ford Taurus que seguia para sul, perto da saída 13.
Вообще-то, это дело городских. Но парк относится к юрисдикции штата.
Isto devia ser Municipal, mas o parque é Estatal.
- Это несколько в стороне от моей юрисдикции.
- Está fora da minha jurisdição.
Там нет федеральной юрисдикции.
Sem jurisdição federal.
- Но это же вне юрисдикции ММС.
- Mas fica fora da jurisdição da IMU.
Назначь мне встречу с главой администрации юрисдикции.
Marca uma reunião com a directora do Comité Judicial.
Наш суд не имеет юрисдикции над суданским правительством.
Os nossos tribunais não têm jurisdição sobre o governo sudanês.
Здесь нет юрисдикции, нет правоспособности.
Não há jurisdição aí, não há sustentação.
Оспаривал, что это не в его юрисдикции.
Ele argumentava que não era a sua jurisdição.
Просто у меня нет подобной юрисдикции.
Não tenho jurisdição para isso.
Ведь, строго говоря, дело об ограблении не в нашей юрисдикции.
Porque não temos jurisdição legal nesta matéria? Depende de si.
Вы будете вне юрисдикции США через два часа.
Dentro de duas horas deverá estar fora da Jurisdição Americana.
Если это не в твоей юрисдикции обсуждать дела семьи...
Se não pode falar sobre a sua família... Não.
Что ж, если они отправились домой, значит они покинули пределы моей юрисдикции.
Bem, se vão a caminho de casa, estão fora da minha jurisdição.
Я не хочу углубляться в вопросы юрисдикции- -
Ken, não desejo um conflito jurisdicional.
Мы оценили согласие на сотрудничество в зоне Вашей юрисдикции.
Agente Starling.
Это в их юрисдикции.
É deles a jurisdição.