Я взгляну Çeviri Portekizce
347 parallel translation
Мистер Кент, можно я взгляну?
Sr. Kent, posso ver esse papel?
Ближе. Я взгляну в глаза человеку.
Deixa-me olhar para os teus olhos humanos.
Пожалуй, я взгляну на этот портрет.
Acho que vou ver aquele retrato.
- Не против, я взгляну?
Importa-se que eu veja o livro?
Не будет же вреда, если я взгляну на чертежи.
Mas não haveria mal em espreitar uns diagramas.
- Нет, доктор. Пройдите в комнату для осмотра, я взгляну, что там у вас.
O teu problema... então quer mais coisa não só formigueiros.
Дай я взгляну на тебя.
Deixa-me olhar para ti.
Я взгляну на полосу частот, прием.
Vou ver na banda larga. Termino.
Я взгляну ещё pаз.
Deixa-me olhar para isso outra vez.
Дай-ка я взгляну.
Deixa cá ver.
Не возражаете, если я взгляну?
Posso vê-lo?
Я взгляну?
- Posso ver?
Дайте я взгляну.
É melhor ver...
Дай я взгляну.
Deixa-me ver.
Дайте-ка я взгляну на вас.
Vejamos...
- А как мы узнаем... поддерживают ли они температуру в багажном отделении. Что если они замерзнут? Я взгляну на кошек.
Eles conseguem manter a temperatura no compartimento da bagagem?
Дай-ка я взгляну на него.
- Eu vou lá vê-lo.
Вы не возражаете, если я взгляну на спецификации?
- Não se importa que eu veja os planos?
Пожалуй, я взгляну.
Bem, acho que vou dar uma olhadela.
- Я взгляну на них, пока вы здесь.
- Vou vê-los antes de se ir embora.
- Сейчас я взгляну, сэр.
- Vou ver.
Теперь я взгляну на эту руку.
Vou examinar o seu braço.
Ну, ты не будешь возражать если я взгляну.
Então não te importas que eu dê uma olhadela...
Я взгляну?
Posso segurá-las?
- Я только взгляну!
- Só quero ver.
Давай, я еще раз взгляну на карту.
Me deixe ver aquele mapa novamente.
Я сам взгляну.
Eu vou lá ver.
Я поеду, взгляну.
Vou dar uma olhadela.
Я лучше взгляну на документы, Чарли.
É melhor eu ver os documentos, Charlie.
– Я тоже пойду. Взгляну, как там. – Вот спасибо.
Eu também vou, para ver que tal são eles.
Я взгляну, потом иду на поезд.
Mas a população não se deve alarmar.
И я взгляну на двигатели.
Mas quero um exame estrutural completo e vou espreitar os motores.
- Лучше я пойду взгляну.
- É melhor dar uma olhada.
Я пройдусь по этим руинам. Еще разок на него взгляну.
Vou passear pelas ruínas e observá-la pela última vez.
Я не религиозный человек, но клянусь никогда не летать над Атлантикой в ухабистой погоду,..... и никогда больше не взгляну на верблюда.
Não sou religioso, ejuro não voar sobre o Atlântico em mau tempo... nem olhar para outro camelo.
Хopoшo, я взгляну.
- Já dei.
Я поеду взгляну на старика, ладно?
Acho que vou lá visitá-lo, está bem?
Я пойду взгляну на него.
Vou só ver como ele está.
Хорошо, я подъеду завтра. Взгляну. Хорошо.
Espere, vou procurar a conta e verificar isso.
- Я только взгляну на билет.
Obrigado. Se eu poder só ver o bilhete...
- Я сам, пойду взгляну, все ли в порядке.
Só vou deitar-lhe um olho.
Я только взгляну на ваш корабль.
Vou só dar uma vista de olhos à sua nave.
Давай-ка я взгляну.
Deixa-me ver.
Если это произойдет, я поднимусь, взгляну им прямо в глаза и предложу взятку.
Se isso acontecer, vou fitá-los nos olhos e ofereço-lhes um suborno.
Я тебе скажу, когда взгляну на образец волос... это не отпечатки пальцев жертвы.
ME AJUDEM padrão indica que não são... as digitais da vítima.
Я лучше взгляну.
É melhor ver isso.
Давайте я взгляну.
Deixe-me ver.
Я только взгляну быстренько.
Eu só queria dar uma olhada rápida.
Я только взгляну на них.
Só os quero ver.
Я схожу, взгляну на коллекцию Мичи Мун...
Vou ali ver a Michi Moon.
Дайте взгляну. Не волнуйтесь, я - врач.
Deixe-me ver.Tudo bem.