Я возьму это на себя Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Если ты когда-нибудь решишься, я возьму это на себя... Пока ты не передумал путешествовать на фрахтовщике.
Se decidires que queres ir eu levo-te lá, se não te importares de ir numa nave de carga.
Я возьму это на себя.
Eu próprio tratarei disto.
- Я возьму это на себя.
Eu trato disso...
Не переживай, я возьму это на себя.
Eu tratarei disso.
Что бы не пообещал мой отец, я возьму это на себя.
Sejam quais tiverem sido as promessas do meu pai, eu assumo-as.
Ум, слушай, я возьму это на себя.
Eu trato disto.
Я возьму это на себя
Acredite.
Я возьму это на себя.
Eu consigo.
Хорошо. Я возьму это на себя.
Boa, agora eu fico encarregue disto.
Ты сказал мне, что однажды я возьму это на себя.
Disseste-me que querias que eu um dia assumisse tudo.
Слушай, я возьму это на себя, но перед этим, нам надо принять кое-какие меры.
Escuta, eu trato disto mas até que o faça, precisamos de tomar precauções extra.
Тогда я возьму это на себя.
Então eu vou à minha vida.
Я возьму это на себя.
Eu vou ficar responsável.
- Я возьму это на себя.
- Eu vou concordar.
Вот что я тебе скажу - я возьму это на себя, оформлю задержание.
Vamos fazer assim... eu levo o criminoso, e trato da papelada.
- Я возьму это на себя.
- Eu faço isso agora.
Нет, я возьму это на себя. Я справлюсь.
Não, deixa comigo.
- Скай, я возьму это на себя.
Skye, eu vou. Já fiz isso antes.
Я возьму это на себя.
Eu trato do assunto.
Но если он не маячит тут и там, я возьму это на себя, договорились?
Mas, se ele estiver sossegado, eu trato disso, está bem?
Поскольку я единственный представитель семейства Лэрраби, который ещё не сошёл с ума, я возьму на себя обязанность провести это заседание, как только Дэвид Лэрраби уберёт своё тело со стола.
Como pareço ser o único Larrabee que não perdeu o juízo, encarrego-me eu de reatar esta reunião, assim que David Larrabee tirar a carcaça desta mesa.
Я возьму это на себя.
Agora continuo eu.
Да, я возьму это дело на себя.
Sim, vou ficar à frente deste caso.
Теперь я возьму это на себя.
Eu continuo a partir daqui.
Я возьму на себя смелость сказать что это точно не имеет отношения к Вашим связям с преступным миром
Vou arriscar e dizer que não tem nada a ver com a sua ligação com gangues.
Я возьму это на себя.
Eu trato disso.
я возьму на себя это место.
Eu cuido disto aqui.
Это я возьму на себя.
Eu trato disso.
Эй, если это такая большая проблема, я возьму её на себя.
Ouve, se este é o nosso maior problema, por mim tudo bem.
Я возьму на себя ответственность за всё это.
Assumirei toda a responsabilidade.
И когда все это закончится, я возьму на себя ответственность.
E quando tudo isto acabar, assumirei a responsabilidade deles.
Я возьму это на себя.
Eu trato deles.