Я делаю то же самое Çeviri Portekizce
30 parallel translation
Я думала, что я делаю то же самое, когда я сказала ему, что мне 21.
Achei que fez a mesma coisa quando eu lhe disse que tinha 21 anos.
Я делаю то же самое.
É o que estou a fazer.
Сейчас я делаю то же самое.
Estou novamente a fazê-lo.
Я делаю то же самое с моей бутылкой шампуня.
Faco isso com o frasco do champô.
Нэнси, ну что за совпадение, ты выбрала обучение в лондонском молодежном колледже, и тут же я делаю то же самое.
Nancy, quais são as probabilidades? Tu inscreveste-te para um semestre na Universidade de Londres ; e depois eu fiz imediatamente o mesmo.
Я делаю то же самое с моими дочерьми.
Faço o mesmo com o das minhas filhas.
Я делаю то же самое... Особенно с тех пор, как Динк упомянул слово "брак".
Também tenho feito o mesmo desde que o Dink referiu a palavra "casamento".
Я делаю то же самое, что я делал последние три дня.
- O que faço há três dias.
В конце концов, я делаю то же самое.
Afinal, estou a fazer a mesma coisa.
Насколько я понимаю, теперь я делаю то же самое.
estou a fazer o mesmo.
Я делаю то же самое.
Já somos dois.
Я делаю то же самое. Я, как и ты, пускаю свою жизнь на ветер.
Se eu fizer o mesmo, a minha vida vai ser um fracasso como a vossa.
Я делаю то же самое для них.
Faço o mesmo por eles.
И теперь вы будете сидеть и смотреть, как я делаю то же самое.
Agora, vai ficar aí sentado, a ver-me fazer-lhe o mesmo.
Я делаю то же самое, что делала ты. И тебя это задевает. Потому что ты боишься, что у меня это выйдет лучше.
Estou a fazer exactamente o que tu fizeste e não consegues lidar com isso porque estás com medo que eu possa ser melhor do que tu foste.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
Ela já superou, eu superei, tudo mudou.
Она двигается дальше, я делаю то же самое.
Ela seguiu em frente. Eu segui em frente.
Потому что может быть я делаю то же самое.
Porque talvez eu ande a fazer a mesma coisa.
Я делаю то же самое.
Eu faria o mesmo.
И если бьi меня спросили, почему я не делаю то же самое сейчас, я бьi ответил, что нельзя отказьiвать кумиру своего детства.
Se alguém me perguntasse porque é que eu não apanhava o próximo comboio para Nova Iorque, era porque não se pode dizer não ao nosso herói de infância.
То же самое я делаю для своих.
É tudo que eu estou fazendo pelo meu.
- Я то же самое делаю для Фиби!
- Estou a fazer o mesmo para a Phoebe.
Я делаю все слишком быстро, и затем я травмируюсь, подобно небольшому воробью, который продолжает лететь в то же самое оконное стекло много раз и много раз и по- -
Sou como um pardal que está sempre a voar contra a janela vezes sem conta, sem conta, sem conta... Olha quem aqui está!
То же самое я делаю для тебя. Так что если я сдам Пинкмана, тогда ты задашься вопросом :...
E isso é algo que eu te forneço. então vais perguntar-te
- Они делают то же самое, что я делаю.
- Fazem o mesmo que eu.
* Я вижу вас и делаю то же самое *
Estou a ver-te Faço o mesmo
Но знаешь, готов поспорить... уверен, что когда я так делаю, мои вытворяют то же самое.
Mas aposto que, quando sou eu a fazer, elas se comportam da mesma maneira.
- Я делаю для них то же самое.
Estou a fazer isto por elas.
Я получаю это, я делаю, но, скорее всего, федералы собираются просить то же самое.
Eu percebo, mas é provável que o FBI peça o mesmo.
- К тому, что пока мы были женаты, я какой только хрени ни делал. А теперь то же самое делаю ради Бонни.
A minha ideia é que fizemos muita merda durante o nosso casamento, que eu dei muitas cambalhotas por ti e agora faço o mesmo pela Bonnie.