Я не буду в этом участвовать Çeviri Portekizce
42 parallel translation
- Я не буду в этом участвовать.
- Não! Recuso-me!
Играть грешно, я не буду в этом участвовать.
Isto é pecado e não tomarei parte disto.
Я не буду в этом участвовать.
Não vou fazer parte disto.
Я не буду в этом участвовать.
Vou desmarcar.
- Я не буду в этом участвовать.
- Não posso tomar parte disto. Então, artista?
Надеюсь, что я не буду в этом участвовать.
E muito menos fazer parte disso.
Я не буду в этом участвовать.
Não vou tomar parte nisto.
Я не буду в этом участвовать.
Não o vou fazer.
Точно всё в порядке с тем, что я не буду в этом участвовать?
Portanto tu tens a certeza que não te importas que eu não faça isto?
Я не буду в этом участвовать.
Não vou fazer parte disso.
Я не буду в этом участвовать.
Não contes comigo para isso.
Я не буду в этом участвовать.
Não me vou envolver.
- Я не буду в этом участвовать. - Не будешь участвовать в чем?
- Não quero participar nisso.
И я подумал : "Я не буду в этом участвовать".
E achei que não posso fazer parte disso.
Я не буду в этом участвовать.
Não serei manipulada assim.
Но я не буду в этом участвовать.
Mas não vou fazer com que aconteça.
Я не буду в этом участвовать и я не позволю превратить этот кабинет в дом скандалов и склок.
Não me envolverei e não deixarei que esta sala se transforme num ringue de boxe.
Я уже вам говорила, я не буду в этом участвовать, пока не увижу... и свою жизнь. конкретных фактов.
Já te disse, não me quero envolver até ter algo concreto para ti.
Нет, это называется правонарушением, и я не буду в этом участвовать.
Não, chama-se cometer uma ilegalidade e não quero fazer parte disso.
Я не буду в этом участвовать.
Eu não irei fazer parte disto.
Я потеряю все свои привилегии. И я лучше не буду в этом участвовать.
Eu vou perder meus privilégios, e eu não vou viajar de classe econômica!
Я не буду в этом участвовать.
Não quero mais participar.
Генерал, я не буду участвовать в этом безумии.
- Geral, não fazia parte dessa loucura.
Я в жизни не буду в этом участвовать!
De maneira nenhuma o vou fazer.
Я не буду участвовать в этом!
Não o vou fazer.
Я уверена, что не буду участвовать в этом проекте.
Então parece que não vou realizar este filme.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"Meu Deus, isto é mau. É melhor envolver-me nisto e certificar-me de que ninguém se magoa e de que, pelo menos, haja alguma sensibilidade relativamente ao que isto se refere realmente."
- Я в этом участвовать не буду.
Não me vou meter nisto.
Я больше не буду в этом участвовать...
Não vou fazer mais isso. Eu vou retirar as queixas.
Нет, я не буду участвовать в этом бреде.
Não. Recuso-me a participar nessa loucura.
Я знал, что никогда не буду в этом участвовать.
Sabia que não me devia ter envolvido.
Я просто... Я больше не буду в этом участвовать.
Só que não vai ser feita por mim.
- Я не буду участвовать в этом.
- Não vou fazer isto.
Я не буду участвовать в этом безумии!
Não vou fazer parte dessa loucura!
Я бывший конгрессмен Хьюберт Уилсон, и я думаю, мы все согласимся, что будет лучше, если я в этом не буду участвовать.
Sou o ex-deputado Hubert Wilson, e acho que concordamos que seria melhor se eu ficasse fora disto.
И я не буду участвовать в этом, но и не буду стоять на пути у тех, кто собирается лишь защищать себя.
E não tenho interesse em continuar isso, mas não vou excluir as pessoas que sentem que têm de proteger-se.
Я не участвую в этом! Я не буду участвовать в этом!
Eu não vou participar nisto!
Я не буду участвовать в этом безумии.
Não vou seguir-te nesta loucura.
Я не буду участвовать в этом конкурсе. Ну, а я буду.
Pois eu vou.
И я тоже не буду участвовать в этом.
Também não me envolverei mais.
Послушай, если ты хочешь быть пешкой в дерьмовых играх Агирри, дело твоё, но не жди, что я буду в этом участвовать.
Ouve... Se queres ser um peão nas tretas do Aguirre, força, mas não podes esperar que eu participe nisso.