Я не делал ничего плохого Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Имейте ввиду, я не делал ничего плохого.
Tenho as mãos limpas, não conhecia o Garret.
Говорю вам, я не делал ничего плохого.
Já lhe disse que não fiz nada de mal.
Я не делал ничего плохого!
Não fiz nada errado!
Я не делал ничего плохого.
Não fiz nada errado.
Я знаю, я не делал ничего плохого ты не можешь быть таким наивным
- Sei que fazia bem. Não pode ser assim tão ingénuo.
Я не делал ничего плохого.
Não fiz nada de mal.
Я не делал ничего плохого.
Não estava a fazer nada de mal.
Я не делал ничего плохого!
Eu não fiz nada de errado!
- Я не делал ничего плохого.
- Eu não fiz nada de mal.
Еще раз повторяю, я не делал ничего плохого.
Pela última vez, não fiz nada errado.
Но я ничего плохого не делал.
Mas eu não lhe fiz nada de mal.
Я же тебе никогда ничего плохого не делал.
Nunca te fiz mal algum.
"Сколько я его знаю - он никогда ничего плохого не делал!"
Ele nunca fez nada errado desde que eu o conheço!
Я ничего плохого не делал.
Não fiz nada de mal!
Я ничего плохого не делал.
Não fiz nada de mal.
- Я ничего плохого не делал!
- Mas não magoei ninguém!
Ну, я никгда не делал ничего плохого.
Bem, eu nunca fiz nada de mau.
Я имею в виду, я, конечно, совершал ошибки, но я никогда не делал ничего плохого преднамеренно
Quero dizer, cometi erros antes, claro, mas nunca fiz nada de mal propositadamente.
Я никогда ничего плохого вокруг него не делал.
Nunca fiz nenhuma porcaria ao pé dele.
Слушайте, я не знаю, чего вы добиваетесь здесь, но я делал ничего плохого.
Olhem, não sei o que pretendem, mas eu não fiz nada de errado.
Я заметил, когда мы впервые разговаривали, что и вы, и Виктор, и Брайтлер сказали, что Кастро не делал ничего плохого, я видел, что те двое лгали, а вы, казалось, говорили правду.
Percebi quando nos falámos, você o Victor e o Breitler, disseram que o Castro não tinha feito nada de mal, e percebi que eles estavam a mentir, mas você estava a dizer a verdade.
И разница лишь в том, что я ничего плохого не делала, а Мартин делал.
A única diferença, é que não fez nada de mal mas o Martin fez.
Я никогда не делал ничего плохого вам, ребята.
Nunca fiz nada para magoar-vos.
Я не делал ничего плохого.
Eu não fiz nada de errado.
Я ничего плохого не делал.
Eu nunca tinha feito nada.
Ты не просил превращать тебя в монстра, и ты никогда не делал ничего плохого, наоборот, ты всегда делал только добро, и поэтому я всегда тебе помогал, мы все всегда тебе помогали.
Não pediste para ser um monstro. E não fizeste nada de errado, na verdade... não fizeste nada a não ser coisas boas, desde então. Foi por isso que lá estive contigo, foi por isso que nós... sempre estivemos aqui contigo.
Я не сделал ничего плохого, делал все правильно.
Não fiz nada de errado. Fiz tudo certo.
Я никогда не делал ничего плохого вашим детям, да вообще детям!
Nunca magooei os vosso filhos nem os filhos de ninguem!
Я ничего плохого не делал.
Não fiz nada mal, não tive culpa.
Да, но кроме этого, я ничего плохого не делал.
Sim, fora isso, não fiz nada de mal.
— Ну, он похож на фоторобот, немного, совсем чуть-чуть, но я даже и представить не могла, он никогда не делал ничего плохого.
Sim, era para te ter ligado. A viagem foi um pouco inesperada.