Я не знала об этом Çeviri Portekizce
186 parallel translation
Потому что когда мы разговаривали, я не знала об этом.
Porque quando falámos, não sabia que o ia trazer.
Я не знала об этом, сэр.
- Tem uma xícara de café quebrada aqui.
- Я не знала об этом.
- Não sabia que estava embutido.
Я не знала об этом.
Não fazia ideia.
И я не знала об этом.
- E não soubemos de nada.
А я ничего об этом не знала.
Onde está?
Я не хочу, чтобы Шарлота об этом знала.
Não quero que a Charlotte saiba.
- Я ничего не знала об этом.
- Bem, eu não sabia!
Я знала об этом всю жизнь, но я не понимала, в чем мое отличие, пока не стала подростком.
Toda a vida. Mas não sabia como nem por que até que me tornei maior.
Так по чему я до сих пор не знала, что ты можешь петь, почему ты молчал об этом?
E porque é que nem sequer sabia que cantas assim? - Guardaste segredo disso?
Если он найдёт деньги, я скажу, что их туда положил мистер Уолкер и я ничего об этом не знала, как о кокаине.
Walker. Sem eu saber, tal como com a cocaína.
И ни разу не пожалела об этом, Пайкл. Я знала, что только это может придать смысл моей жизни.
E nunca me arrependi, Pikul porque sabia que era a única coisa que podia dar significado à minha vida.
- Я не знала, как тебе об этом сказать.
Não sabia como contar a você.
- Я не знала, куда он меня поведет. Я говорила тебе об этом.
- Não sabia onde ele ia levar-me.
Я не сожалею об этом решении, но тогда я не знала всех вас, а "Вояджер" был просто звездолетом.
Eu não me arrependo dessa decisão. Mas eu não conhecia a todos vocês, então. E a Voyager era apenas uma nave estrelar.
Если бы не я, ты и не знала бы об этом месте.
Nem saberia desta loja, se não fosse eu.
Почему ты не сказала об этом - иммунитет к серебру и чесноку? - Я не знала.
Porque é que não me disseste aquelas coisas eram imunes à prata e ao alho?
"Я не знала, где ты, а потом я решила, что тебе незачем об этом знать"
"Eu não sabia como contactar-te e pensei em ficar com ele sem te dizer nada."
Я даже не знала как об этом говорить. Даже сейчас, понимаете.
Mesmo agora.
Просто, пожалуйста, скажи, что ты не думаешь, что я знала об этом, потому что
Mas parece-me que pensas que eu sabia isso.
Я не хочу, чтобы мама об этом знала, о наших проблемах.
- Mas não quero que a minha mãe saiba.
Я не знала, только что прочитала об этом в Интернете.
Não sabia. Só soube a morada agora.
И если они встречаются, почему я об этом ничего не знала?
E se ele ainda a vê porque é que eu não sei nada sobre isso?
Я радовалась, что лично мне не в чем себя упрекнуть. Я ведь ничего не знала об этом!
Contentava-me com o facto de eu, pessoalmente, não ter tido culpa e não ter sabido de nada.
Есть кое-что, что я должен обсудить с доктором Голдфайном, и я не хочу, чтобы ты об этом знала.
Há coisas que eu preciso de discutir com o Dr. Goldfine, e tu não podes estar aqui.
Он даже не хотел, чтобы Лана знала об этом. Я удивлён, что он сказал тебе.
Ele nem contou nada à Lana, estou surpreso que te tenha contado a ti.
Я об этом не знала.
Eu não soube!
— Можно счёт? — Он не хотел детей. И я об этом с самого начала знала.
Ele não queria filhos, eu sempre soube disso, mas ele também sabia que eu queria.
Я не хочу об этом говорить Я сказал это только для того, чтоб ты знала, что иногда нужно опасаться тех, кто выглядит просто.
- Não quero falar sobre isso. Eu só o disse para que soubesse que as pessoas de aparência normal são muitas vezes as que devem ser evitadas.
Знаете, когда это случилось в первый раз, Я чувствовала себя так виноватой, и я не собиралась говорить об этом Тому, потому что знала, что это больше не повториться.
Da primeira vez que aconteceu, senti-me tão culpada. E não ia contar ao Tom porque não ia voltar a acontecer.
Эллис не знала об этом, но Я...
A Ellis não o conseguia ver, mas eu não era...
- Я ничего не знала об этом.
- Não sabia nada disso.
Почему я об этом не знала?
Como é que eu não soube disto?
Раз я говорила, значит, об этом помню. Но когда я говорила, то не знала, что когда-нибудь доберусь до Америки.
Sei o que disse quando disse o que disse, mas quando o disse não sabia que viria aos EUA.
моя жена не знала об этом я думал об этом всю жизнь
A minha esposa, ela não entendeu. Fiquei furioso durante a minha vida inteira.
Она столько времени была секретным агентом, а я об этом не знала.
E a minha mãe? Uma agente secreta e eu nunca soube de nada?
У нее было слабое сердце. Я никогда об этом не знала
Tinha um coração débil.
Нет, я об этом не знала
Não, não sabia disso.
И я ничего не знала об этом...
Eu não sabia de nada, como é que...
Да, я не... я не знала, что Лили и Барт получили награду, а я собираюсь испортить вечер двум-двум людям, которые всегда были так добры ко мне, Нейт. Тогда просто забудь об этом.
Sim, não sabia que a Lily e o Bart iam receber um prémio, e estou prestes a estragar a noite de pessoas que sempre foram simpáticas comigo, Nate.
- Я знаю, сейчас не стоит об этом, но поцелуй был что надо. Откуда ты знала, что это сработает?
Não querendo estar a bater na mesma tecla, mas aquilo é que foi um beijo.
Я об этом не знала.
- Eu não sabia disso.
- Давай забудем об этом, я ведь не знала.
- Esquece. Desculpa, não sabia.
Прости, я об этом не знала.
Desculpa. Eu não sabia nada disto.
А зачем? Нет, я ничего не знала об этом.
Não, não sabia nada sobre isso.
Я слышала, что она делала подобное для других учеников, а Даниэль ничего об этом не знала.
Ouvi rumores que ela tinha feito isto para outros alunos, e a Danielle nem precisava de saber.
Да ничё, только я об этом не знала.
Nada excepto eu não saber de nada.
Думаю, она такая большая, потому что я была на 9 месяце беременности, когда мы занимались этим, но я еще не знала об этом.
Olha-me só as mamas! Acho que estão grandes, porque estava grávida do Travis quando gravamos isto. Mas ainda não sabíamos.
Я об этом не знала.
Não soube de nada... Dois filhos?
Я не знала об этом, Карен.
Você tem de acreditar em mim!
И как я об этом не знала?
Como é que eu não sabia disso?