English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Я не знала что делать

Я не знала что делать Çeviri Portekizce

201 parallel translation
Я была так горда за него, он... но я, знаете, я не знала что делать когда пыталась уловить его взгляд
Mas estava tão orgulhosa dele. Mas não sabia o que fazer e tentei chamar a atenção dele.
Что бы это ни было... музыка остановилась, я не знала что делать.
Seja lá o que foi... A música parou e não sabia o que fazer.
Я не знала, что делать.
Não sabia o que fazer.
Я не знала, что делать.
Fiquei sem saber o que fazer.
Но я не знала, что с ним делать.
Mas eu não sabia o que fazer com isto
Я не знала, что делать.
Eu não sabia o que fazer.
Мне очень жаль. Я обычно звонила Радживу... но я не знала, что делать, поэтому я позвонила мистеру Бьянкини.
Desculpe, geralmente chamo o Rajeev, mas não sabia o que fazer, por isso liguei ao Sr. Bianchinni.
- Я и не знала, что могу это делать.
- Não me sabia capaz disto.
Ну извини! Они набросились на меня, а я не знала, что делать
Desculpa, vinham direitos a mim e eu não sabia o que fazer.
Даже я не знала, что с ним делать.
Mesmo eu não sabia o que fazer com ele.
Я не знала, что же мне делать.
Não sabia o que fazer.
Я не знала, что буду делать по 20 записей в журнал каждый день и заполнять официальные отчеты каждую ночь.
Não sabia que teria de preencher 20 entradas por dia, e preencher relatórios formais todas as noites.
Я просто не знала, что мне делать.
Não sabia o que mais fazer!
Когда я его подняла Я не знала что с ним делать
Havia momentos em que pensava em atirá-la fora.
" "Эта леди хочет кусочек меня." " Я не знала, что делать.
Eu não sabia o que fazer.
- Ну, я не знала, что делать.
- Eu não sabia o que fazer.
Я не знала, что мне оставалось делать
Não sabia o que havia de fazer...
Это сунули мне в ящик сегодня утром, я не знала, что делать, и я подумала -
Meteram isto no meu cacifo esta manhã. Não sabia o que fazer. Então, pensei : " Vou mostrá-las à Paris.
Я не знала, что делать, а потом я нашла это, и я так расстроилась.
Não sabia o que fazer. Então, fui e agora vi isto e estou muito perturbada.
Я не знала, что мне делать.
Chama-se Mary.
Я просто не знала, что ещё мне делать.
Não tinha outra solução.
Я не знала, что делать
Eu era tão jovem e estúpida, não sabia o que fazer.
И я не знала, что делать, потому что только что покрасила ногти и я не хотела испортить мой маникюр.
E não sabia o que fazer porque tinha acabado de arranjar as minhas unhas e não queria estragar a minha manicure.
Я не знала, что еще делать.
Não sabia que outra coisa fazer.
Прости, я не знала, что мне делать.
Lamento não saber o que fazer, quer dizer, o teu programa estava no ar e...
Просто я не знала, что делать.
Não sabia que mais fazer.
Я просто не знала, что ещё делать, потому что... не могла остаться, и не могла уехать без тебя,... и я просто... я просто думала, что, может, хоть раз ты прислушаешься к своему сердцу, а не разуму.
Não sabia o que fazer, porque não podia ficar e não podia partir sem ti. Por isso... Pensei que podias ouvir o coração, em vez da cabeça, por uma vez.
Я не знала, что делать?
Não sabia o que mais fazer.
Я не знала, что делать, поэтому позвонила своему адвокату.
Não sabia o que fazer, então telefonei para o meu advogado, e pedi o seu conselho se devia contar ou não.
Я не знала, что мне делать, но вы с легкостью с этим справились.
Não tinha a certeza como fazê-lo, mas você tornou tudo mais fácil.
Я не знала, что делать. Я подумала, что вы ребята не захотите, чтобы я пошла к шефу...
Não pensei que quisessem que eu fosse falar com o chefe...
Прости, что я тебе солгала. Я не знала, что мне делать.
Desculpa-me por ter mentido, eu não sabia o que fazer.
И мне пришлось оставить её. Я не знала, что делать.
Tive de deixá-la lá, não sabia o que fazer.
Я не знала, что делать.
Não sabia que tinha de fazer isso.
Я знала, что не должна этого делать.
Estão cor-de-laranja!
- Я не знала, что делать.
Fiquei indecisa.
Я не знала, что делать.
Bem, não sabia o que fazer.
Я не знала, что делать
Não sabia o que fazer.
Я просто не знала, что делать?
Sinto muito. Eu não sabia o que fazer.
Из его уха потекла кровь. А я не знала, что делать.
Havia sangue na orelha dele, eu não sabia o que fazer.
Из его уха потекла кровь. Я не знала, что делать.
Havia sangue na orelha dele, e eu não sabia o que fazer.
Я не знала, что вы начали делать что-то для следующего сезона.
Não sabia que tinha começado algo para a próxima época.
- Я не знала, что делать.
- Não sabia o que fazer.
Я не знала, что делать.
Não sabia mais o que fazer.
Я не знала, что делать...
Não sabia o que fazer.
Я знаю, знаю, но не знала что надо было делать.
Eu sei. Não sabia o que fazer.
- Ну, я имею в виду... Я родила Оливера, во-первых, отчасти потому... что я заканчивала учебу. Я не знала, что мне делать дальше.
- Quer dizer, tive o Oliver, em parte, porque estava a terminar o liceu e não sabia o que fazer mais.
Я не знала, что ты будешь это делать. Мне, правда, очень жаль.
Acho melhor dispensarmos as coisas banais, como os beijos.
Я знала, что мы не должны были это делать.
Eu sabia que não devíamos ter feito isto.
Извините что так долго не перезванивала, но когда вы сказали, что вы дочь Гарри Моргана Я и не знала что делать.
Desculpe ter demorado tanto a ligar de volta, mas quando afirmou ser filha do Harry Morgan, não sabia o que fazer.
Я не знала, что еще мне делать. Мне нужна эта работа, Уайатт.
Eu quero o trabalho, Wyatt, mas amo o meu marido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]