Я не знаю как сказать Çeviri Portekizce
306 parallel translation
Так, я не знаю как сказать это, но я думаю, что когда дух вашей жены оставил её тело он как-то застрял во мне.
Ora bem... Não sei como dizer isto, mas... Acho que, quando o espírito da sua mulher deixou o corpo, acabou por ficar preso...
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Agora, creio que estamos chegando a um limite aqui, e não sei como dizê-lo mas talvez está vendo coisas que deseja ver.
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна. Спасибо.
Não sei o que dizer... mas muito obrigada.
Тэмми, я не знаю как это сказать.
Tammy, não sei como dizer isto
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
Não sei o quanto isto é sério, Jim, e não sei bem como lhe dizer, mas com toda aquela confusão eu...
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
Tenho que te dizer uma coisa, mas não sei como.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Não sei como te dizer, por isso vou só dizer.
Не знаю, как сказать, но я люблю тебя, Нили.
Amo-te Nikki, e sei que é para sempre.
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Não sei como dizer isto, mas...
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Não sei como dizer... para que não haja mal entendido,
Я не знаю, как это сказать... когда я целую тебя, я чувствую, что я целую... брата.
Não sei o que é, mas quando te beijo, é como se beijasse... o meu irmão.
Может, со стороны это выглядит, как будто я увиливаю, но... Я не знаю, как это сказать. Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
Acho que estou algo hesitante, mas é que... não sei como dizer isto, porque nunca o disse antes.
Я не знаю, как вам это сказать, но у меня большие новости, Граждане, друзья.
Vou partir
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Não sei como dizer-lhe isto.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Não há uma maneira fácil de dizer isto, Sr. Babbitt...
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Na verdade, não sei o que dizer... ou como dizê-lo.
Я даже не знаю, как вам об этом сказать.
Nem sei como lhe contar...
Мириам, не знаю, как это сказать, но я скажу.
Míriam. Seu marido... divorciou-se de você em 1953. Não sei como lhe dizer isso.
Да, конечно, миллионы девушек хотели бы сниматься в кино. Я не знаю, как это сказать.
Com certeza há montes de miúdas que querem ser actrizes...
Пап, не знаю, как и сказать - я не хочу ездить на твоей машине.
Não sei como dizer isto, mas não quero conduzir o teu carro.
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Vem a propósito, Jacquart. Sabe-se lá como, mas o primo Hubert tem o anel do Bravo. Vem devolvê-lo.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
- Julian, não sei como te dizer isto, mas não sei se conseguirei...
Я хочу сказать, я не знаю как они это пропустили.
Como é que pode ter-lhes passado?
И после этого мы едем домой... и я не знаю, как это сказать.
E depois do jantar, o voltarmos para casa eu não tinha nada para dizer.
Не знаю, интересно ли тебе, но я как раз хотела сказать об одной детали..
Talvez estejas interessada neste pequeno pormenor...
Знаю, как тяжело ты трудился но я должна тебе сказать, что никогда не говорила Джерри про "горячую парочку".
Sei que trabalhaste muito para isto, mas nunca disse ao Jerry que estávamos de "pedra e cal".
Я... даже не знаю, как сказать... но я много думал... и...
Eu... Não sei bem como dizer isto. Mas tenho pensado muito nisto e...
Я действительно не знаю как сказать это, прошлой ночью... - Ты не должен.
Não sei bem como dizer isto, mas... sobre ontem à noite...
Я не знаю, как это сказать.
Nem sei como dizer isto.
Я не знаю, как сказать тебе.
Não sei o que dizer.
Что ж, я не знаю, что сказать, кроме как... спасибо.
Bem, não sei o que dizer, exceto... obrigado
Я не знаю, как это сказать.
Não consigo falar nisso. É intenso demais.
Я не знаю, как бы тебе сказать... но свадьбы не будет.
Não sei como te dizer isto. Mas as bodas se cancelou.
Я не знаю, как сказать Конгрессу, не говоря о людях закончивших меньше 8 классов что есть что-то среднее.
Não sei como dizer ao Congresso, quanto mais aos que têm o 8 ° ano, que há alternativas intermédias.
- Я не знаю, как правильно сказать.
- Não sei a palavra exacta.
Я не знаю, как ей это сказать.
Como lhe hei-de dizer?
Нарайна, я не знаю, как сказать мягче... Твой отец - очень опасный человек.
Naraina, não tenho outra maneira de dizer isto, mas o seu pai é um homem muito perigoso.
Я не знаю, как сказать это по-морскому - никогда.
Não sei como se diz em termos náuticos, mas nunca!
Я не знаю, как сказать иначе, поэтому я скажу так.
Eu não sei outra forma de dizer isto, então eu simplesmente direi.
Я не знаю, как им сказать это, сэр.
Não lhes posso dizer isso, meu Major.
Я не знаю, как это сказать, но ты начинаешь пахнуть.
Não sei como dizê-lo, mas começas a cheirar mal.
Я не знаю, как сказать тебе, что здесь.
o que está aqui.
Я не знаю, как это сказать, так что я просто скажу :
Não sei como dizer-lhe isto, por isso vou direito ao assunto.
- Я не знаю, как это сказать.
- Não sei como dizer isto...
Я не знаю, как сказать...
Não, eu estou a tentar... Não sei o que te diga.
Я даже не знаю, как мне сказать маме и папе.
Eu nem sequer consigo contar aos meus sobre o Hounslow Harriers.
Я не знаю, как сказать это на иврите.
Não sei como dizer em hebreu.
Я... даже не знаю как сказать...
Não sei como dizer isto.
Я правда не знаю как сказать вам об этом, но война закончилась.
Sinceramente, não sei porque tenho de continuar a repetir-lhe isto, mas a guerra acabou.
Просто, если ты уйдёшь,... я буду уничтожен, или даже не знаю, как сказать.
Se me deixares ficarei pobre, ou uma palavra melhor que não existe.
Нина не знаю, как это сказать, но, кажется, я всё-таки не смогу на тебе жениться.
Nina, não sei como dizer isto... Afinal, creio não poder casar contigo.