Я не знаю что мне делать Çeviri Portekizce
312 parallel translation
Я не знаю что мне делать?
Não sei o que fazer.
Я не знаю что мне делать.
Não sei o qce fazer.
Я не знаю что мне делать с ним.
Não sei o que fazer com ela.
Я не знаю что мне делать с этой штукой.
Não sei o que fazer com isto.
Я не знаю что мне делать.
Não sei o que hei de fazer.
Я не знаю что мне делать.
Não sei o que vou fazer.
Я не знаю, что мне делать, когда они плачут.
Não sei o que fazer quando elas choram.
Я не знаю, что мне делать.
Não sei o que fazer.
Я не знаю, что мне делать.
Não sei o que vou fazer.
Я всё испробовал, а теперь даже не знаю, что мне делать.
Já tentei de tudo. Estou pelos cabelos.
Я знаю, ты бы мне советовал этого не делать, потому что всю свою жизнь боролся против мести.
Eu sei o que tu dirias : "Não faças isso", porque sempre foste contra a vingança.
Послушайте, герр Макинтош, я не знаю, кому вы служите, но в моем заведении никто не указывает мне, что делать.
Ouça, Herr fulano, não sei o género de gente com que está habituado a lidar, mas a mim ninguém dá ordens dentro de minha casa.
А я не знаю, что мне делать. Я...
Não sei o que fazer.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Não posso acreditar!
Дети в школе сидят передо мной, а я... растерян, потому что не знаю, что мне делать.
Na escola tenho a minha frente os meus alunos... e estou... entristecido, porque não sei o que fazer.
А я вот не знаю, что мне делать дальше.
Eu não sei o que vou fazer.
И если бы когда-нибудь я просто вошла в эту дверь и ты бы посмотрела на меня и сказала бы, знаешь, мама помоги мне, пожалуйста, я не знаю, что со мной, я не знаю, что делать дальше.
E quem me dera que um dia eu entrasse aqui e tu me dissesses : "Mãe, ajuda-me, por favor, não sei o que fazer, sinto-me perdida..."
Я не знаю, что мне делать.
Não sei o que fazer...
Я не знаю, что мне делать.
Eu não sei o que fazer.
Я не знаю, что мне делать. Я...
Não sei o que fazer.
Мне тоже жаль, мистер Симс, ведь я не знаю, что мне делать, так как я не могу наказать мистера Хавемайера, мистера Поттера или мистера Джэймсона.
Também lamento, porque sabe o que vou fazer, visto que não posso castigar o Sr. Havemeyer, o Sr. Potter ou o Sr. Jameson?
Я не знаю, что мне делать. Я просто...
Não sei o que vou fazer.
Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Tenho tanta coisa para dizer, que não tenho tempo para tudo.
Ну конечно, я же не знаю, что мне делать!
Sinseramente, eu não sei o que fazer!
Потому что я не знаю, что делать, оказавшись на вершине всего этого. ... Она мне нравится, чёрт возьми!
Porque não sei como lidar com isto e além disto tudo eu gosto dela, porra!
Но если с вами что-нибудь случится, я... я не знаю, что мне делать.
Mas se lhe acontecer alguma coisa... Não sei o que faria.
Грейс. Это не выбор, а упущение возможностей. Я не знаю, что даёт тебе повод думать, что у тебя есть ещё право говорить мне что делать, Гарри.
Não sei porque pensas ter o direito, de me dizer o que devo ou não fazer.
Но я больше не знаю, что мне делать!
Não sei o que fazer!
Я не знаю, что мне делать с этим пальто.
Não sei o que fazer com este casaco.
- Правда? Ты извини меня Максин, но я действительно тебя люблю и не знаю, что мне с этим делать.
Lamento imenso ter feito aquilo, mas estou apaixonado por ti e não sabia de outra forma de poder estar contigo.
Я просто не знаю, что делать теперь, когда ты мне сказала.
Não sei ao certo que fazer, agora que me disseste isso.
Да, но я еще и сам не знаю, что мне делать.
Sim, mas ainda não sei bem o que vou fazer.
- Я не знаю, что мне делать.
- Não sei o que fazer!
Я застрял в этой сраной дыре, я не знаю, что мне делать.
Estou preso neste pardieiro e não sei o que fazer.
- Я знаю, что мне не стоило этого делать.
- Não devia fazer isso.
А знаешь, я... я... точно не знаю, что мне надо делать.. я...
Sabes uma coisa? Não sei exactamente o que estou fazer e... estou...
Я не знаю, что мне делать.
Não sei que fazer!
Я не знаю, как его любить, что мне делать, чем затронуть его.
Não sei como amá-lo! O que fazer, como o mover.
Потому что я просто не знаю что мне делать.
Não tens o mínimo de curiosidade?
И я не знаю, что еще мне делать.
Não sei o que fazer.
Да, но сейчас я не знаю, что мне делать
Sim, mas agora não sei o que fazer.
Не знаю как, но власти узнали... я не знаю, что мне делать.
De algum modo as autoridades descobriram. Não sei o que fazer. Os gendarmes andam atrás de mim.
Понимаешь, я не знаю, что мне делать.
Não sei o que fazer, percebes?
А он скоро родится и я не знаю, что мне делать.
E o bebé vai nascer e eu não sei o que fazer.
Я не знаю о чём мне думать и что делать.
Não sei o que hei-de fazer, Dave.
Я вдруг подумала что не знаю, что мне делать без тебя.
Mas comecei a pensar... e não sei o que fazia se te perdesse.
Я просто не знаю, что мне теперь делать.
Não sei o que fazer.
Я не знаю, что мне делать с моей жизнью.
Não sei o que vou fazer com a minha vida.
- Я не знаю, что мне делать!
- Não sei que faça!
У меня только пенсия, и если Вы мне не можете, я не знаю, что мне делать.
Onde íamos? Eu tenho ganhos fixos, e se não me puder ajudar, não sei o que farei.
Я не знаю, что мне делать. Я не могу перестать думать о Мелинде.
Não deixo de pensar na Melinda.