Я не могу сказать вам Çeviri Portekizce
285 parallel translation
- Извините, я не могу сказать вам.
- Desculpa, não te posso dizer.
Я не могу сказать вам.
Não lhe posso dizer.
Я не могу сказать вам это сейчас.
Não lhe posso dizer agora.
Я не могу сказать вам, мистер.
Não sei dizer, mister.
Но я не могу сказать вам то, что я не знаю.
Mas eu não te posso dizer algo que eu não sei.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Quem dera poder dizer-te que não tivesses, mas não posso.
Я не могу сказать Вам ничего нового.
Não há mais nada de novo para lhe contar.
Жаль, я не могу сказать вам, кто они, но это - часть загадки, которую я еще не разгадал.
Gostaria de saber dizer quem são, mas essa parte do quebra-cabeças ainda não consegui descobrir.
- Я не могу сказать вам, почему ее забрали.
- Não posso dizer porque a levaram.
Я не могу сказать вам, что происходит, но мне нужна ваша помощь, понятно?
Agora, não sei o que se passa, mas preciso da sua ajuda.
- Я не могу сказать Вам, Святой Отец.
Não lhe posso dizer.
Я не могу сказать вам, как длинна будет дорога, но не бойтесь препятствий, ибо судьба... уготовила вам награду.
Não sei dizer o tamanho desta estrada... mas não temam os obstáculos no caminho... pois o destino imputou as suas recompensas.
- Сэр, я не могу сказать вам...
- Meu general... - Meu general... - Não sei dizer como...
Ну,.. ... в этой ситуации я не могу сказать вам, что надо делать.
Nesse caso, não posso dizer-vos o que fazer.
Нет, я не могу тебе сказать, но вам нужно приехать.
Não, agora não te posso dizer, mas tens de vir.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Com isto não quero dizer que... Se eu pudesse ajudá-la...
- Нет, я не могу вам сказать.
- Não lhe possoo dizer.
- Я не могу вам сказать.
- Não lhe posso dizer.
Я вам ничего не могу сказать.
Lamento, minha linda senhora, não sei dar-lhe informação alguma.
Этого я не могу вам сказать.
- É o que não devo dizer.
В зту очень важную для вас минуту, граФ я не могу не сказать вам всей правды.
Neste momento täo importante para o conde, näo posso deixar de lhe dizer toda a verdade.
Я не могу вам сказать как много я пережил за зто время.
Näo posso contar-vos quanto sofri neste tempo todo.
Я не могу вам сказать.
Não posso lhe dizer.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Como posso dizer tudo em que pensei sem me perder, aborrecendo-te?
И всегда защищаете мужиков. Извините, я ничего не знаю и ничего не могу вам сказать.
Konstantin Dmitjrevitch, O que significa tudo isso?
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Não lho posso dizer. Não tenho o direito.
- Я не могу вам сказать.
- Terei de vos mostrar.
Я не могу вам сказать.
Eu não lhe posso dizer.
Я не могу сказать вам.
- Não posso dizer.
я не могу вам сказать.
- Não posso dizer.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Chama-se Betsy, mas não lhes posso dizer mais do que isto.
Хотел бы я сказать, то что вы от меня ожидаете, но не могу. Мой долг прояснить вам точку зрения церкви.
Gostaria de poder dizer o que queria ouvir, mas não posso.
Я не могу вам ничего сказать... - Но он знал его.
Ficou mais alguém ferido além dele?
- Я, правда, не могу сказать вам.
- Não posso dizer-lho.
Нет, наши сердца вздрогнут лишь при свете. Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
Não, nossos corações tremerão só à luz, nunca lhes poderei descrever isso tal como era mas posso lhes dizer o que fizeram as mulheres ao lhe ver.
Зачем – этого я вам не могу сказать... Коалмен должен был поехать на Ямайку.
Por razões que não posso discutir contigo... ele tinha que ir para a Jamaica.
- Боюсь, я не могу Вам этого сказать.
Não lhe posso dizer isso.
Я могу вам сказать : я не хочу всегда быть таксисткой.
De facto, não quero isso para o resto da minha vida.
Я не могу Вам это сказать.
Não posso divulgar essa informação.
Я не могу помочь вам принять это решение, но могу сказать следующее :
Não posso ajudar a tomar essa decisão, mas direi uma coisa.
Мне не нравится работать с карбюраторами,... но я вам, не глядя, могу сказать, что дело тут нешуточное.
Não gosto de trabalhar com carburadores. Posso dizer-te que este é um carburador complicado.
Я не так уж многое могу вам сказать.
Não tenho muito que contar.
Неужели Вы думаете, что я могу быть одновременно прилежной христианкой и тайно поклоняться Сатане тогда я должна сказать Вам Я не верю этому.
Se se acha que faço boas acções, mas estou secretamente unida ao Diabo, então terei de dizer que não acredito em bruxas.
- Я не могу вам сказать.
Onde está ele? Isso é secreto.
Боюсь, я не могу вам этого сказать.
Lamento mas não lhe posso dizer sobre o quê.
Этого я вам сказать не могу.
Não posso dizer-te.
Не уверен, что я могу на него ответить. Но могу вам сказать, сэр, что если уж Маргарет Мид... в её возрасте... курит траву... то у неё охуенный приход.
Não tenho a certeza de poder responder a isso, mas o que lhe posso dizer é que se a Margaret Mead, com aquela idade, fuma erva, então deve ter uma "viagem" do outro mundo.
Мне жаль, что я не могу сказать Вам.
Eu gostaria de lhe dizer.
Я получил задание проверить автобус 111 и ничего хорошего сказать вам не могу, похоже у вас проблемы с.. зубцом ротатора, а?
Vim verificar o autocarro 111, e acho que tenho más notícias. Parece que está ter problemas com a tala de rotação.
Я не могу Вам сказать точно, Г-н Президент.
Não sei.
- Тем не менее, я могу вам сказать... у нас сейчас скидка есть, две копии по цене одной.
No entanto, saiba que temos um desconto de leve duas pague uma.