Я не пойду с тобой Çeviri Portekizce
161 parallel translation
Пока он жив, я не пойду с тобой.
Enquanto ele estiver vivo, não posso ir consigo.
- Я не пойду с тобой! - А кто тебе сказал, что я хочу идти с тобой?
- Quem disse que queria que viesses?
Отпусти меня, я не пойду с тобой!
Solte-me. Não irei contigo.
- Корделия, я не пойду с тобой.
- Não vou contigo.
я не пойду с тобой.
Não vou contigo.
Ты уберешь с "Комарова", так как я не пойду с тобой в бар?
Vais tirar-me a conta do Kamarov porque não vou beber contigo?
Я не пойду с тобой в кино.
Não vou ao cinema contigo!
Я не пойду с тобой. Мне плевать, что ты сделаешь.
Não vou contigo, faças o que fizeres.
Ты знаешь как я отношусь к тебе, но с тобой не пойду.
Sabes bem o que sinto por ti, mas não irei contigo.
И я пойду с тобой, потому что не смогла тебя остановить.
Iria contigo porque não to poderia impedir.
- Я с тобой не пойду.
- Eu não vou consigo.
Но все-таки я с тобой больше на свидание не пойду.
- Contigo não saio mais.
Ну пойдем же со мной. Нет. С тобой не пойду, я не люблю тебя!
Não, não vou contigo porque nunca te amei.
Ничего, если я с тобой не пойду?
Importas-te se não entrar contigo?
Я пойду с тобой. Не нужно!
Eu vou lá contigo.
Я не... не пойду на второй уровень с тобой!
Näo vou para o segundo nível convosco.
Как я пойду с ней на танцы... если она уже идет на танцы с тобой?
Como hei-de ir ao baile com ela, se ela vai ao baile contigo?
Я пойду с тобой на кладбище, ты не против.
Quero ir contigo ao funeral, se não te importas.
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
Corremos pelas nossas vidas!
Я не хочу оставаться здесь. Я пойду с тобой.
Não quero ficar aqui, quero ir contigo.
- Я пойду с тобой. - Я не могу закрыть магазин.
- Não posso fechar novamente.
- Ну что, идем? Я с тобой не пойду.
Eu sou teu amigo.
Я никуда с тобой не пойду.
- Foi o que eu disse.
Может быть, они нас и выслушают, но я туда с тобой не пойду!
E se calhar até nos davam ouvidos, mas eu não vou contigo!
- Не возражаешь, если я пойду с тобой?
Posso ir contigo?
Я не пойду. Нет, может, будет лучше, если я пойду с тобой.
Não, senão houver problemas posso ir consigo.
Понимаю. Но я с тобой не пойду, если ты будешь ковылять.
Eu sei mas não ando contigo se tu andares assim.
- Я с тобой не пойду.
Eu não sou teu companheiro.
Послушай, я не смогу усыновить тебя но я пойду с тобой к Отцу Воскресенье.
Combinamos o seguinte... Não posso adoptar-te... ... mas vou contigo ao Dia do Pai na escola.
Ты не против, если я пойду с тобой?
Posso descer consigo?
Я пойду на танцы с тобой, не потому что так пришлось, а потому что я хочу этого.
Vou ao baile contigo não por não ter opção, mas porque quero.
Я не пойду на игру с тобой, пока ты в этом пальто, Боб.
Não vou ao jogo contigo com esse casaco, Bob.
Эндрю, не начинай, или я больше никуда с тобой не пойду.
Andrew, não comeces ou eu deixo-te pendurado.
- На карнавал я с тобой не пойду.
- Não vou à feira contigo. - Porque não?
- Никуда я с тобой не пойду.
Não vou contigo a nenhum lugar.
Потому что я больше с тобой ни в какие общественные места не пойду.
Porque sair contigo publicamente, como é óbvio, está fora de questão.
Ты все еще не можешь поверить, что я пойду с тобой...
Claro que sim. Mas não vais querer que eu...
Ты не сказала мне, что Иди будет в ярости, если я пойду с тобой.
Mas não me disseste que a Edie ia ficar louca de ciúmes.
Но я никогда не пойду с тобой.
Mas nunca vou sair contigo.
"Да, я пойду с тобой", то, как она записала свой номер на его руке... и не отпускала ее 27 секунд.
"Sim, vamos sair juntos", como ela escreveu o número de telefone na mão dele e não lhe largou a mão durante 27 segundos.
Я сожалею, но сейчас не пойду домой с тобой вместе.
Lamento não poder ir já para casa contigo.
Если не хочешь идти одна, я пойду с тобой.
Se não queres ir adiante...
- Кирстен.... Ладно, я не пойду ужинать с тобой.
Está bem, eu não vou jantar contigo.
Я не сплю, так что может я пойду вместе с тобой, как турист.
Não vou dormir, por isso, podia ir contigo. Como um turista.
И не жди, что я завтра пойду на игру с тобой.
Não esperes que eu vá contigo ao jogo de amanhã
Если ты выйдешь в таком виде, я с тобой не пойду.
Se for vestido assim eu não te acompanho.
Я никуда с тобой не пойду.
Não vou a lado nenhum contigo.
Слушай, я не хочу закатывать тебе сцену прямо здесь, но с тобой я больше никуда не пойду.
Não quis fazer uma cena ali, mas não saio nunca mais contigo.
... Я пойду с тобой, чтобы он чего-нибудь не выкинул!
Eu vou contigo e certifico-me que ele não tenta fazer alguma. Podemos tratar disto.
Не пойду я никуда с тобой
Não vou a lado nenhum contigo.
- Я пойду с тобой. Ничего не осталось для меня здесь.
- Quero ir também.