Я не уверен в этом Çeviri Portekizce
361 parallel translation
- Я не уверен в этом, сэр.
- Estou ciente disso, Capitão.
Коммандер, я не уверен в этом.
- Comandante, não estou convencido disso.
Я не уверен в этом... Дела пошли хреново.
Sei lá as coisas estão difíceis lá fora.
Да, я майор Эпплгейт. По крайней мере я в этом уверен.
Eu sou o Major Applegate.
Я в этом не уверен.
Não tenho tanta certeza.
- Мы ошиблись, выбирая проводника. Я в этом не уверен.
De qualquer jeito mostrou-nos o caminho sabendo que seria difícil.
Я не настолько уверен в этом.
Nao tenho assim tanta certeza.
Я уверен в этом, но сейчас этого не достаточно.
Tenho a certeza que sim, mas desta vez isso não basta.
Я в этом не уверен, м-р Бисл.
Oh, não estou tão certo disso, Sr. Bissle.
Но сейчас я в этом не уверен.
Hoje à noite já não tenho a certeza.
– Я в этом ещё не уверен.
- Será que o é, realmente?
Я не был в этом уверен, но теперь убедился.
Não tinha a certeza, mas agora tenho.
Я не уверен, что человек может выжить в этом лазе, в потоке энергии магнитного поля, которое закупорит антивещество.
Almirante, a tripulação não entenderá.
- Я в этом не уверен.
- Não me parece.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Não sei bem como isto aconteceu, nunca tinha acontecido neste hotel, e não sei bem como aconteceu agora.
- В этом я тоже не уверен.
- É uma coisa que não sei.
Не знаю, что тут случилось, но я уверен, что ты в этом виноват.
Não sei qual é o problema, mas tenho a certeza de que a culpa é tua.
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того. - И даже в этом я не уверен.
Só sei que é muito importante e acho que vale a pena.
- Я в этом не уверен.
Não tenho tanta certeza.
Я в этом не уверен.
Não tenho a certeza.
Когда я просил об этом, я был уверен, что смогу всё вернуть в короткий срок. К сожалению, обстоятельства изменились, и я ничего не могу сделать.
Quando te pedi estava convencido... de que poderia devolvê-lo em pouco tempo, mas infelizmente as coisas não aconteceram desta forma.
Я уверен в этом. Если после всего, что Уэстли сделал для нее, она не выйдет за него замуж, это будет несправедливо.
Depois de tudo o que o Westley fez por ela se ela não se casar com ele, não será justo.
Но и в этом случае я не уверен, что уеду.
Por favor.
Но я не очень в этом уверен.
Mas eu não tenho a certeza se devo.
А вот я в этом не уверен.
Não sei o que pensar.
В этом не необходимости, я уверен, они замечательные.
Dispenso.
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Quando estávamos juntos, sabes, a conversar eu senti alguma coisa...
Я не очень в этом уверен, но, кажется, ко мне приходил великан.
Não tenho a certeza, mas acredito que fui visitado por um gigante.
- Я в этом не уверен.
- Oh, não sei.
В этом всё и дело, я не уверен, что он вообще в ком-либо заинтересован.
E esse é o ponto. Não acho que ele esteja muito interessado, ponto final.
Хотя я в этом не уверен.
Talvez tenha um problema.
Я в этом не уверен, мадам судья.
- Não me parece, Sra. Árbitro.
Я в этом не уверен.
Não, acho que não vai querer fazer isso.
Я ценю ваш жест, но не уверен, что в этом есть необходимость.
Eu aprecio o seu gesto, mas não sei se é necessário.
И уверен, что Хью Берингар не станет ожидать, что я буду его союзником в этом деле
E estou certo de que Hugh Beringar não está á espera que eu concorde com ele em tudo.
Я не могу быть абсолютно уверен в этом.
Não posso ter a certeza.
В этом я не уверен, месье.
- Eu não estaria tão certo, monsieur.
Я бы не был в этом столь уверен.
Não teria tanta certeza.
Я в этом не уверен.
De certeza?
- Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
- Isso prova sem sombra de dúvidas que isto não é realidade.
Я не могу быть в этом уверен.
Não tenho certeza disso.
Я тоже так думал, я был уверен в этом, но ты ничего не запомнил!
Também pensei isso, estava certo que sim, mas não te lembraste!
Я уверен, ему найдется какое-нибудь оригинальное применение, но я не заинтересован в этом.
Estou seguro que tem algum uso engenhoso... mas não estou interessado.
Я не уверен, что слово "круто" уместно в этом случае.
Não sei se "fixe" será a palavra certa, neste caso.
Ну, я не совсем уверен в этом.
Não tenho assim tanta certeza.
Я правда не очень уверен, что мы должны об этом говорить.. в этот момент.
Eu não tenho a certeza se quero falar acerca disto neste momento.
- Что-то я не совсем в этом уверен.
- Ele teria voltado por tua causa.
Я в этом не так уверен, инспектор.
- Não tenho tanta certeza disso.
Ты сказал, что был моим пациентом, но я в этом не уверен.
- você diz que é meu doente - mas eu nem disso estou certo.
- Я оценил ситуацию, и был уверен, что он не причинит вреда никому из находящихся в этом помещении.
Avaliei a situação e achei que ninguém na sala corria perigo.
Я не был бы так уверен в этом.
Eu não tenho tanta certeza assim.