Я просто хотел сказать спасибо Çeviri Portekizce
35 parallel translation
Я просто хотел сказать спасибо, майор, за более чем интересное путешествие.
Só queria dizer obrigado, Major, por uma viagem tão interessante.
Мардж, прости-дидли меня-едли за прерывание-дли... Я просто хотел сказать спасибо за эту раннюю рождественскую фотографию.
Marge, desculpa-me estar a interromper-te, mas... só queria agradecer-te pelo cartão de Natal, antecipado.
Эй, я просто хотел сказать спасибо за все, что ты делаешь.
Só te queria agradecer por tudo o que tens andado a fazer.
Я просто хотел сказать спасибо за вашу работу.
- Disse que fico grato - pelo seu trabalho.
Я просто хотел сказать спасибо.
E queria agradecer-te.
Я просто хотел сказать спасибо.
Queria agradecer-te.
Я просто хотел сказать спасибо.
Só queria dizer... Obrigado.
Я просто хотел сказать спасибо.
Só queria dizer'obrigado'.
Я просто хотел сказать спасибо.
Sabes, acho que é isto que sou suposto de fazer com o meu poder.
Я просто хотел сказать спасибо.
Só queria agradecer.
Я просто хотел сказать спасибо за помощь.
Eu só queria... Agradecer-te pela tua ajuda hoje.
Я знаю, сейчас не самый подходящий момент, но я просто хотел сказать спасибо за то, что сняла меня с испытательного срока.
Estamos prontos para começar. Sei que estamos mesmo no meio de uma coisa, mas, queria só dizer obrigado, por tirar-me da minha condicional.
Что ж, я просто хотел сказать спасибо.
De qualquer maneira, só queria agradecer-te.
Хотел бы я сказать спасибо, просто, прямо во вселенную.
Gostaria de agradecer assim, assim mesmo, diretamente ao universo.
Я просто хотел сказать вам, спасибо за то, что сделали это поле и даете нам играть.
Queria agradecer-vos por terem construído este campo... e nos deixarem jogar aqui.
Я просто хотел сказать... — Спасибо за поздравление.
Só queria dizer... obrigado pelo cartão de Boas Festas. De nada.
Слушай, я просто хотел сказать : "Спасибо!" за эти лучшие две недели.
Hey, apenas te quero agradecer pelas duas semanas maravilhosas.
Я просто хотел сказать : " За всё спасибо. ... Спасибо за новую машину, и за дом.
Só queria agradecer por tudo, obrigado pelo carro novo...
И... я знаю, что был не самым легким клиентом в мире, но я просто хотел бы сказать спасибо вам.
E sei que não tenho sido a pessoa mais fácil no mundo com que lidar, mas só queria dizer obrigado.
Я просто хотел позвонить, сказать тебе спасибо, и... сказать, что я буду скучать по тебе.
Daqui a uns dias. Só queria ligar e dizer obrigado, e... dizer-te que vou sentir a tua falta.
Послушай, Генри, я просто хотел бы сказать спасибо, знаешь ли.
Ouve, Henry, só queria agradecer-te, sabes.
Я просто хотел сказать "спасибо" за...
- Queria só agradecer...
Диана, послушай, просто хотел сказать, что я очень сожалею, ты знаешь, я могу быть настоящим ублюдком. Спасибо, Рон.
- Obrigada, Roan.
Мужик, по правде говоря, я просто хотел сказать тебе спасибо за спасение моей жизни.
Não, meu, na verdade, só queria agradecer-lhe por me salvar a vida.
Это твой приятель Кэм Хикс. И я просто хотел сказать под запись, спасибо, что сегодня ты спасла мне жизнь, но ты самый раздражающий человек в мире, с кем можно отправиться в путешествие.
Só queria agradecer por ter salvado a minha vida, mas é a pessoa mais irritante do mundo para viajar.
Я просто хотел прийти и сказать спасибо. за то, что ты сделала.
Só passei para agradecer o que fez.
Я хотел ещё раз сказать спасибо. Это же просто работа, так?
Está na descrição do trabalho, certo?
Я просто хотел... сказать спасибо, Судья Бёрджес, Ваша Честь.
E eu só queria dizer obrigado, Juiz Burgess, Meritíssimo.
Я просто... хотел ещё раз сказать спасибо за то что показали меня Д-ру Клодфельтеру.
Eu apenas... Queria agradecer-lhe mais uma vez, por arranjar o Dr. Clodfelter.
Слушай, я просто... хотел сказать спасибо...
Ouve, eu só... Queria agradecer por nos aturares.
Я просто хотел сказать тебе спасибо.
Só queria agradecer.
Я просто хотел сказать вам спасибо.
- Eu só... Eu queria esta oportunidade para lhe agradecer, em pessoa, por me ter salvo a vida.
Я просто хотел сказать спасибо. Слова, которые ты сказала...
Quero agradecer-lhe.
То есть, тебе это не свойственно, так что я просто хотел... сказать спасибо, Сара.
Acho que não está no teu ADN. Só queria dizer "obrigado", Sarah.
Послушайте, пока мы не стали заказывать всю эту еду, я просто хотел сказать... спасибо, что все приехали.
Olhem, antes de começarmos a fazer os pedidos, só queria... Agradecer a todos por virem.