Я просто хочу чтобы ты знал Çeviri Portekizce
127 parallel translation
Я просто хочу чтобы ты знал что я знаю это. "
Mas queria que soubesse que notei! "
Я просто хочу чтобы ты знал, я обдумывал каждое слово.
Só queria que soubesse que estava a falar a sério.
Я просто хочу чтобы ты знал, почему я ухожу первой этим вечером.
Só quero que saibas porque vou partir esta noite.
Барни, я просто хочу чтобы ты знал, у меня нет никаких глубоких чувств.
Barney, só quero que saibas, que não tenho ressentimentos.
Я просто хочу чтобы ты знал... что когда звонит мой телефон и я слышу этот рингтон из "Крестного отца" который ты настроил, я чувствую смущение.
Só quero que saibas que... que quando ouço tocar o meu telemóvel com a melodia do "Padrinho" que puseste lá, sinto-me incomodada.
Я просто хочу чтобы ты знал, что знаю я. На случай, если я забуду.
Só quero que saibas o que eu sei antes que eu não o saiba mais.
Я просто хочу чтобы ты знал, что можешь открыться мне, Что я сделаю всё, что я могу, чтобы помочь тебе.
Quero que saibas que podes falar comigo, farei tudo para te ajudar.
Я просто хочу чтобы ты знал
Só gostaria que soubesses,
Просто я хочу, чтобы ты знал, что я только что купил домик и живу тут неподалёку.
Acabo de comprar uma propriedade e pronto...
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Я просто хочу, чтобы ты знал : мне всё равно, какой ты.
Só quero que saibas que não me importa.
Я просто хочу, чтобы Ты знал - я дал ему деньги.
Só queria que soubesses que lhe dei o dinheiro, está bem?
Просто на случай, если этого окажется недостаточно, я хочу, чтобы ты знал - это было здорово.
Para o caso de não ser suficiente, quero que saibas que foi divertido.
Я просто хочу, чтобы ты знал : если ты влюбился, то я не против.
Quero que saibas que se estás apaixonado, por mim não há problema.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Só queria que o soubesse.
Я просто хочу, чтобы ты знал это, пока мы с достоинством уходим отсюда.
Pensa nisso enquanto saímos com dignidade.
Я просто хочу, чтобы ты знал, мы рассчитываем на тебя тоже.
Mas lembra-te que nós também.
" ы мог просто... я хочу, чтобы ты знал, что € очень тебе благодарен.
Podias ter só... Quero que saibas que te estou muito grato.
Стив, я хочу чтобы ты знал, ты не просто мой парень, ты - мой герой.
Steve, quero que saibas que és mais que o meu namorado. Também és o meu herói.
Я просто хочу, чтобы ты знал что это вовсе не приглашение к физическому акту любви.
Agora, quero que saibas que não é um convite para o acto físico do amor.
Я просто хочу, чтобы ты знал, я еще в тебя верю.
Só quero que saibas que ainda acredito em ti.
Слушай, Боб, я просто хочу, чтобы ты знал, что... ты по-настоящему хороший сосед и по-настоящему хороший друг.
Ouve, Bob. Eu queria apenas que soubesses que... Tens sido realmente um bom vizinho e amigo.
Я просто хочу, чтобы ты знал- -
Só quero que saibas...
Я просто хочу, чтобы ты знал куда бы ты сейчас ни направлялся, что бы ты сейчас ни делал я хочу, чтобы ты знал, что я хотела тебя сейчас поцеловать.
Só queria que soubesses que onde quer que vás, ou faças o que fizeres neste momento, queria que soubesses que me apetecia beijar-te há bocado.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что насколько я могу сказать, мы снова окей.
E quero que saibas, no que me diz respeito, nós estamos de novo bem.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что половая жизнь это ответственность, а не только право.
Eu só quero que tu saibas que ter relações sexuais... é uma responsabilidade, não apenas um direito.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я влюбилась в тебя.
Só queria que soubesses que me apaixonei por ti.
Я просто хочу, чтобы ты это знал.
Quero que saibas isso.
Я просто хочу, чтобы ты знал, Джейсон.
Mas não podes voltar aqui.
Я просто хочу, чтобы ты знал, Кларк когда я буду сидеть среди зрителей на твоем награждении и ты будешь стоять на той сцене перед людьми я буду думать лишь об одном
Olha, só queria que soubesses, Clark, que quando estiver sentada hoje, na plateia da tua formatura e tu estiveres no palco em frente de todas aquelas pessoas, vou estar a olhar para ti e a pensar somente numa coisa.
Просто я хочу, чтобы ты знал эта кровь - на тебе!
Só quero que saibas que isto... pertence-te.
Я просто хочу, чтобы ты знал - из-за меня волноваться не надо.
Só quero que saibas que não tens que te preocupar comigo.
Ну, я просто хочу, чтобы ты знал, если вам нужно сесть ближе друг к другу, Алекс Я не имею ничего против ну и все такое
Bem, só quero que saiba, Alex, que se quiserem ficar mais juntinhos, estou à vontade com as junções e... tudo o resto.
- Я просто хочу, чтобы ты это знал.
- Só quero que saibas disso. - Eu sei.
Я просто хочу, чтобы ты знал. Я никогда так не делаю.
Eu só quero que saibas que eu nunca faço isto.
Просто хочу, чтобы ты знал... когда бы ты не захотел поговорить со мной, я готов.
Eu só quero que saiba que, quando precisar de conversar comigo, estarei aqui.
Я просто хочу, чтобы ты знал это.
Só quero que o saibas.
Я хочу чтобы ты знал, это не просто еще одна операция для меня
Quero que saiba que não é só mais uma cirurgia para mim.
Диксон, я просто должна была позвонить тебе, потому что я хочу, чтобы ты знал, что я знаю, что не знаю тебя, и я возвращаюсь назад к источнику.
Dixon, liguei-te porque quero que saibas que eu sei que não te conheço. E vou voltar à fonte.
Я просто хочу, чтобы ты знал.
- Eu sei.
Ладно, я очень быстро. Я не пытаюсь на тебя давить, честно. Просто хочу, чтобы ты знал - моя подруга нашла еще кого-то.
É muito rápido, juro que não estou a pressionar-te, só queria dizer-te que a minha amiga tem outra pessoa interessada.
Я не знаю, получаешь ли ты эти сообщения, используешь ли вообще этот номер, но я просто хочу, чтобы ты знал, что я не собираюсь прекращать попытки добиться твоего внимания.
Não sei se estás a receber estas mensagens ou se sequer verificas este número, mas só quero que saibas que não vou parar de tentar chamar a tua atenção.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что ты можешь со мной поговорить.
Só quero que saibas... que podes falar.
Филл, я просто хочу, чтобы ты знал, я сожалею.
Phil, quero que saibas que lamento.
Я просто хочу, чтобы ты знал... Я собираюсь сделать всё, что смогу, как и ты, чтобы всё было хорошо.
Só quero que saibas que... vou esforçar-me tanto quanto tu para que isto não seja um problema.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я пробовал.
Queria que soubesses que tentei. Eu...
Я просто хочу, чтобы ты знал, для меня это неважно, совсем.
Quero que saibas, que isso não me importa, mesmo nada.
Просто хочу, чтобы ты знал, если что-нибудь случится со мной, не важно что, я тебя люблю.
Só quero que saibas, que se me acontecer alguma coisa, seja o que for, eu amo-te.
Я просто хочу, чтобы ты знал, что я твой отец.
Eu quero que você saiba que seu pai sou eu.
Если я умру, я просто хочу, чтобы ты знал, что могут найти кое-что.
Se eu morresse, E-eu só quero que saibas que eles poderão achar algumas coisas.
Кларк, я.. Просто хочу, чтобы ты знал, что когда я причиняла тебе боль, я пыталась защитить тебя.
Clark, eu... só quero que saibas que mesmo quando te magoei, estava a tentar proteger-te.