Я сделала это для тебя Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Я сделала это для тебя.
Fi-lo por ti!
Я сделала это для тебя.
Fi-lo por ti.
Ты мне небезразличен, я сделала это для тебя.
Preocupo-me contigo.
Я хотела сказать, что буду молиться за тебя. Я сделала это для тебя.
Apenas vos queria dizer que todas as minhas esperanças e orações estão convosco, e fiz isto para vós.
Я сделала это для тебя
É mentira. Nunca o farias por mim.
Я сделала это для тебя.
Eu fi-lo por ti.
- Я сделала это для тебя.
- Fi-lo por ti.
Я сделала это для тебя.
Fiz isto na escola, para ti.
Послушай, я сделала это для тебя, Фиби.
Ouve, fiz isto por ti, Phoebe.
Я сделала это для тебя, папочка, чтобы порадовать тебя.
Fiz isto para ti, papá.
Бен-бо, я сделала это для тебя.
Ben-bo, fiz isto para ti.
Кейко, я сделала это для тебя.
Keiko, tenho andado a preparar-te isto.
Но я сделала это для тебя.
Mas eu aceitei, por ti.
И я сделала это для тебя.
E eu fiz isto para ti.
Но я сделала это для тебя.
Fi-lo por ti.
Я сделала это для тебя.
Fiz aquilo por ti.
Я знаю, что ты не поверишь мне, но я сделала это для тебя.
Que tipo de vida terias com uma mãe como eu?
Я сделала это для тебя.
Tenho isto para ti.
Но я сделала это для тебя, Ви.
Agi bem contigo, Vee.
Я сделала это для тебя, чтобы защитить тебя!
Para protegê-lo! Eu...
Я сделала это для тебя.
- Fi-lo por ti.
И это после всего, что я для тебя сделала.
Depois de tudo o que fiz por ti...
Я это сделала для тебя
Fi-lo por ti.
Я это сделала для тебя
- Eu fi-lo por ti. - Tudo bem.
Я бы сделала это для тебя
Fazia-o por ti.
- Я сделала это не для того, чтобы наказать тебя.
- Não fiz isto para te castigar.
Мне было так хуево, но я это сделала для тебя!
Fui ao inferno por você.
Я сделала все это для тебя.
Tenho feito tudo por ti.
Для тебя я бы сделала это снова.
E voltaria a fazê-lo, por ti.
- А я бы сделала это для тебя.
- Eu faria o mesmo por ti.
И я сделала то, что ты делаешь постоянно, с той лишь разницей, что сделала это для тебя самого.
Eu fiz o que sempre fizeste, a única diferença é que eu fiz isso a ti.
Я сделала это для тебя.
Fiz isto para ti.
Ладно, я только говорю, если я когда-либо | сделала для тебя что-нибудь вроде, не знаю, | спасения твоей жизни... если ты когда-нибудь чувствовала, что ты должна | отблагодарить меня - сейчас тот момент, когда я | бы хотела это получить.
Está bem, só estou a dizer, que se eu alguma vez fiz alguma coisa por ti, tipo, não sei, salvar-te a vida... se alguma vez sentiste que me devias um favor, gostava de o cobrar agora.
И я знаю как это тяжело для тебя, поэтому чтобы помочь тебе как можно быстрее, Я сделала список альтернативных кандидатов в пару.
Eu sei que isto deve ser muito difícil para ti portanto com o interesse de ajudar-te a curto prazo eu fiz-te uma lista de rapazes viáveis que traremos cá a casa.
Я бы сделала это для тебя.
Eu faria isso por ti.
Ты заставила меня поверить, потому что что бы я ни сделала в этой жизни для накопления огромной дозы хуевой кармы - - все из-за тебя, Селия!
Fizeste de mim uma crente porque não há nada que tenha feito nesta vida para acumular a dose maciça de merdas de carma que trouxeste para o meu caminho, Celia!
Я сделала это не для тебя, а для Орсона.
- Não o fiz por ti. - Fi-lo pelo Orson.
Я сделала все это для тебя.
Fiz isto tudo por ti.
Я сделала это только для тебя! Свинья!
Fi-lo por si, seu porco!
Я вот для тебя это бы сделала.
Se fosse ao contrário, eu faria isso por ti.
Этот вечер организовала я, и сделала это для тебя.
Eu criei esta noite. Fiz isto tudo por ti.
А я бы сделала это для тебя.
Faria isso por ti.
Я сделала это не для того, чтобы расстроить тебя
Bem, não o fiz para te chatear.
Все, что я сделала это было для тебя- - а все, что я не сделала было из-за тебя.
Tudo o que não fiz por tua causa.
Я сделала это и для тебя тоже. Для меня?
Também o fiz por ti.
Слушай, если бы мы поменялись ролями, и Пейдж была в опасности, ты знаешь, я бы сделала это для тебя.
Ouve, se fosse ao contrário e a Paige estivesse em perigo, sabes que o faria por ti.
Здесь не ловит сеть. И помни. Я сделала это место безопасным для тебя, но, на твоем месте, я бы не стала выходить наружу.
- Não há rede aqui e lembra-te que tornei este local seguro para ti, mas não iria lá fora se estivesse no teu lugar.
Я сделала это не для тебя.
Não o fiz por ti.
Знаю, что это для тебя значит, и я сделала все, что смогла.
Sei que era importante para ti, e eu tentei.
Я сделала это не для тебя!
Não fiz isso por ti!
Я сделала это не для тебя.
Não fiz isso por ti.