Я сделаю всё что угодно Çeviri Portekizce
152 parallel translation
Я сделаю всё что угодно, чтобы избежать использования слов "господин президент" и "Ваша дочь" в одном предложении.
Faria qualquer coisa para evitar usar "Sr. Presidente" e "a sua filha" na mesma frase.
Я сделаю всё что угодно.
Faço qualquer coisa. Vá lá.
"Ради тебя, я сделаю всё что угодно, особенно измену"
Por ti, faço o que for preciso. Especialmente, traição. "
Я сделаю всё что угодно.
Eu faço o que tu quiseres.
Я сделаю всё что угодно.
Farei tudo.
Я сделаю всё что угодно, что бы иметь другое лицо.
Faria qualquer coisa para ter uma cara diferente.
Ты уже не хочешь учиться? Я сделаю всё, что угодно
Não queres aprender?
Для вас я сделаю все что угодно.
Faria tudo por si.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Não há uma única coisa no mundo que eu não faria por ti.
Помни, что ты напугана, Ты знаешь. Я сделаю все, что угодно.
Sabe que eu faria tudo por ti.
Я сделаю все, чтобы Вы его простили! Я сделаю все-что-угодно!
Farei tudo para conseguir o seu perdão.
Луиза, я сделаю все что угодно.
Louise... Farei o que for preciso.
Я сделаю всё, что угодно!
Faço o que quiseres!
Я сделаю все, что угодно, сэр.
Pode contar comigo, senhor.
Я сделаю все, что угодно!
Faço tudo o que quiserem!
- Прошу, я сделаю всё, что угодно!
Por favor não faças nada!
Я сделаю все что угодно, чтобы заслужить их прощение. - Но боюсь уже слишком поздно.
Farei tudo para merecer o seu perdão, mas receio que seja tarde de mais.
Ты знаешь, что ради твоей матери я сделаю все, что угодно.
Sabes que faria qualquer coisa pela tua mãe.
Слушай, Шон мой парень, и я сделаю для него все, что угодно... даже если это означает, что я нарушу обещание.
Olha, o Shaun é meu namorado, e eu faço tudo para o ajudar... mesmo que isso me obrigue a quebrar a promessa contigo.
Я сделаю все что угодно.
Farei o que for preciso.
Но я действительно ее люблю. И если у меня есть хоть малейший шанс, я сяду на следующий самолет в Париж, я обыщу все улицы, пока не найду ее. Я сделаю все, что угодно.
Mas eu amo-a, e, se acham que tenho uma hipótese, apanho o próximo avião para Paris, vagueio pelas ruas até a encontrar, faço qualquer coisa.
Я все что угодно сделаю для тебя.
Faço qualquer coisa por ti.
Я сделаю все, что угодно
Eu farei qualquer coisa.
- Должна же быть. Я сделаю все, что угодно
Há uma opção, mas eu não a recomendo.
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
E há imensa pressão, estão todos à minha volta à espera que faça alguma coisa, ou diga alguma coisa, me passe, ou berre ou chore mais, e eu desempenho o meu papel. Contento-me em dizer as falas e fazer o que devo fazer, para que todos se sintam mais confortáveis.
То есть, я сделаю все что угодно.
Por favor, não me obrigues a andar contigo mais alguma vez. Queria dizer. Eu faço o que tu quiseres.
Я сделаю все что угодно.
Se é isso que queres.
И я сделаю все что угодно, чтобы все уладить..
E farei o que tu quiseres para fazer com que isto funcione.
... Я сделаю всё, что угодно, ради тебя.
Se os resgatasses faria qualquer coisa por ti. - Não, não.
Я сделаю все что угодно чтобы закончить это итак ты, я, все мы просто будем жить дальше.
Vou fazer tudo e mais alguma coisa para acabar com isto, para que tu, eu e todos os outros possamos continuar com as nossas vidas.
И я скажу Пейтон, что я сделаю все, что угодно, для нее. Даже такое противное как то, что мы будем спать в комнате моей мамы.
E diria à Peyton que... faria qualquer coisa por ela, mesmo algo tão horripilante como dormir no quarto da minha mãe.
Я сделаю все, что угодно, чтобы она поправилась, даже если она будет меня ненавидеть за это.
Farei o que for preciso para que ela melhore. Mesmo que acabe por me odiar.
Хоть я и люблю моего отца, Ваша Светлость, и сделаю всё, что угодно, чтобы порадовать и удовлетворить его, я всё же не могу рисковать своей смертной душой дабы угодить его странностям.
Por muito que ame o meu pai, Vossa Senhoria, e fizesse tudo para lhe agradar e o satisfazer, mesmo assim não posso arriscar a minha alma mortal pelo favor de um rei terreno.
Я сделаю все, что угодно.
Faço qualquer coisa.
Эй, я сделаю все, что угодно.
Faço o que for preciso.
Я сделаю всё, что угодно... отчим.
Faço qualquer coisa padrasto.
Пожалуйста, я сделаю все что угодно.
Por favor, eu faço qualquer coisa. - Óptimo, salta.
Я сделаю все, что угодно, лишь ее не отправили домой.
Faço o que for preciso para que ela não volte para casa.
Хорошо, я сделаю все, что угодно.
Tudo bem, eu faço qualquer coisa.
просто дайте мне еще один шанс профессор Сильвестр. Я сделаю все что угодно.
Dê-me só uma nova oportunidade, professor Silvestre.
Я сделаю для тебя всё, что угодно.
Faço o que for preciso.
Любимый, для тебя я сделаю все, что угодно, даже вопреки моим представлениям о вкусе.
Namoradinho, para ti, faço tudo o que o meu bom senso não mandar.
Господи, ради блага Церкви я сделаю все, что угодно.
Pela nossa Igreja, Deus amantíssimo, seria capaz de tudo.
Я сделаю всё, что угодно.
Eu faço qualquer coisa.
Я сделаю все, что угодно, чтобы этот паренек попал в мою допросную, потому что он виновен в тройном убийстве.
Farei o que for preciso para interrogar esse garoto, porque ele é culpado de um triplo homicídio.
Сэр, я сделаю все, что угодно.
Eu faço qualquer coisa, senhor.
За 50 баксов я сделаю все, что угодно.
Por 50 notas, faço qualquer coisa.
Я сделаю всё, что угодно,... сожгу столько еретиков, сколько придется,... пролью столько крови, сколько потребуется,... чтобы сделать это несчастное государство вновь католическим,... и тем самым исцелить его, да поможет мне Бог.
Farei o que for preciso. Queimarei quantos hereges for preciso. Derramarei quanto sangue for preciso, para fazer com que este infeliz reino volte a ser católico de novo, e curá-lo, assim Deus me ajude.
Я сделаю все что угодно!
Farei o que for preciso.
Я сделаю для все, что угодно для Эммы... и для Сэма.
Bem, faria qualquer coisa pela Emma... - E pelo Sam. - Pois.
Хочу вытереть руки, я только что помыл руки, сделаю полотенце. Все что угодно.
E era fácil inventar coisas antigamente, porque não havia nada.