Я старалась изо всех сил Çeviri Portekizce
14 parallel translation
Синьор Гарди, я старалась изо всех сил, но без толку.
"Signor" Guardi, eu tentei. Eu esforcei-me, mas não adianta.
- Я старалась изо всех сил, мисс.
- Dei o meu melhor, Miss.
- Я старалась изо всех сил?
- Fiz o melhor possível?
Я старалась изо всех сил.
Eu tento dar o meu melhor.
Я старалась изо всех сил, но...
Eu tentei o máximo, mas...
Я старалась изо всех сил.
Eu esforcei-me.
Да, и я старалась изо всех сил оставить эту ссору позади.
Sim, e fiz de tudo para deixar essa discussão para trás.
Я в своё время старалась изо всех сил, у меня получилось.
Querido, eu já lidei com muitas limitações de tempo.
Я старалась изо всех сил,
Fiz de tudo.
И я уехала туда, где "отлично читают английские книги", и изо всех сил старалась не стать толстой и прыщавой, как предрекала мне Хелен.
Então fui ler livros de Inglês, e esforcei-me para evitar o destino dos óculos e das borbulhas que a Helen tinha predito.
После того, как я поселилась в общежитии для бывших алкоголиков и наркоманов, Я изо всех сил старалась запомнить произношение звуков, продолжать писать в тетрадь и читать разные книги.
Depois de ter ido para a Casa de Acolhimento, trabalhei muito para aprender o som das letras, escrevendo no meu diário, lendo livros pequenos e mais grossos.
испытала облегчение. Я изо всех сил старалась, чтобы он обратил на меня внимание.
Tentei tanto que ele me prestasse atenção.
Я старалась быть неприступной изо всех сил, но он не прекращал попыток.
Quero dizer, estou mesmo a tentar ser forte, mas ele está sempre a aparecer.
Я 40 лет изо всех сил старалась быть хорошей женой.
Fiz o meu melhor, durante 40 anos para ser uma boa esposa.