Я стараюсь изо всех сил Çeviri Portekizce
92 parallel translation
Я стараюсь изо всех сил.
Estou a tentar, juro.
Теперь я стараюсь изо всех сил говорить только правду. Это полезно для здоровья.
Estou-me a esforçar para dizer a verdade por estes dias.
А я стараюсь изо всех сил... жить дальше.
E faço o melhor que posso Para ir para a frente
Я стараюсь изо всех сил.
Estou a dar o meu melhor.
Я стараюсь изо всех сил, чтобы Адам мне нравился, но это очень трудно.
Estou tentando gostar do Adam, mas você está dificultando muito.
Чёрт, да я стараюсь изо всех сил!
Faço o meu melhor, bolas!
Я стараюсь изо всех сил, Кэл.
Estou a tentar fazer um esforço, Cal.
Я клянусь - и бог мне свидетель, что я стараюсь изо всех сил.
Juro-lhe por Deus que estou a fazer todos os possíveis.
Я стараюсь изо всех сил Доктор Бэйли старается изо всех сил
Faço o que posso. A Dra. Bailey faz o que pode.
Я стараюсь изо всех сил.
E, sabes, estou a dar o meu melhor.
- И Инато Джонс, подчищает за нами и поспевает всюду вовремя. - Я стараюсь изо всех сил.
E este é o Ianto Jones, o Ianto toma conta de nós e leva-nos a todo o lado a tempo e horas.
Но я стараюсь изо всех сил.
Faz sim, mas vou tentar fazer melhor.
Но я стараюсь изо всех сил заботиться о них.
E eu preocupo-me tanto com eles.
Я стараюсь изо всех сил.
Estou a fazer o melhor que posso.
Я стараюсь изо всех сил.
Tento dar o melhor de mim.
Я стараюсь изо всех сил.
- Olha, estou a dar o meu melhor.
Я стараюсь изо всех сил.
Tento dar o meu melhor.
Я стараюсь изо всех сил.
Estou a tentar dar o meu melhor.
- Мама, я стараюсь изо всех сил.
- Eu dou o meu melhor, mãe.
- Я стараюсь изо всех сил.
Eu tento estar no meu melhor.
- Я стараюсь изо всех сил.
Tento dar o meu melhor.
Я стараюсь изо всех сил.
Tento ser o meu melhor.
Я стараюсь изо всех сил, Кел.
Tentei o meu melhor, Kel.
Я стараюсь изо всех сил, но я не могу...
Estou aqui. Estou a tentar. Mas tomar uma decisão neste momento é...
Я стараюсь изо всех сил не потерять веру. Я не могу.
E estou a esforçar-me ao máximo para não perder a fé.
Я знаю, прости, здесь такой свинарник, но я стараюсь изо всех сил.
Eu sei. Desculpa, mas isto está uma pocilga, mas estou a fazer o que posso.
Рэйч, я стараюсь изо всех сил, так что соберись, давай!
Sou mesmo competitivo, por isso preciso de ti focada.
Я стараюсь изо всех сил, сэр!
Estou a dar o meu melhor, comissário!
Я стараюсь изо всех сил, но боюсь, что Мэгги попадёт в плохую компанию.
Tento fazer tudo pelo melhor, mas estou preocupada com a Maggie que anda com más companhias.
Хорошо, если бы я понял, что ты сказала, то уверен это великолепно, но как ты видишь я стараюсь изо всех сил.
Está bem, se ouvi o que dizias, isso é excelente, mas vês que estou a dar o meu melhor?
Я каждый день стараюсь изо всех сил. Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Tento o meu melhor todos os dias, mas é muito difícil quando me examinam dos pés à cabeça como se fosse uma vaca premiada.
- Я стараюсь изо всех сил, но не могу.
- Desisti das aulas de Lamaze.
.... но я стараюсь,.. ... я изо всех сил стараюсь стать пастырем.
Mas tenho tentado, Ringo, tenho-me fartado de tentar ser o pastor.
Ты всегда говорил, что честному человеку нечего бояться. Поэтому я изо всех сил стараюсь не бояться.
Sempre me disse que um homem honesto nada tem a temer,... por isso estou a fazer os possíveis por não ter medo.
АЛАН Нет, это проблема, я изо всех сил стараюсь помириться с женой, её нельзя сердить, и твоё'без проблем'меня не устраивает.
- Não, nada bem, Charlie. Estou a tentar reconciliar-me com a minha mulher, por isso não a quero zangar. Por isso, ao dizeres-me "tudo bem", isso não me tranquiliza.
Я изо всех сил стараюсь оказать вам эту последнюю услугу. Я не желаю тебе смерти.
E eu estou a ser um problema até que consigas esse estatuto.
Я стараюсь изо всех сил.
Por favor?
Я изо всех сил стараюсь от них не отстать, но не могу.
Eu tento acompanhar, mas não consigo. Lynette, esta não é minha expecta...
Но я не понимаю, неужели не видно что я честно стараюсь изо всех сил на пределе своих способностей.
Estou só a dizer que... Gostaria de um pouco de reconhecimento pelo facto de me matar a tentar.
Я изо всех сил стараюсь сейчас держаться. И твои вопли мне не очень в этом помогают.
Estou a tentar ser forte, e tu ires abaixo não está a ajudar.
И я изо всех сил стараюсь её обеспечить.
- Fiz o que pude para ta dar.
- Я просто стараюсь... изо всех сил.
- Estás bêbeda? - Apenas a tentar dar o melhor de mim.
Я стараюсь изо всех сил.
Porque quando o enterrarmos, vamos desenterrá-lo outra vez só para que o possas chilrar. Olha, eu estou a tentar, está bem?
Я стараюсь изо всех сил, Пит, и всего лишь хочу знать..
Estou a dar o meu melhor, Pete.
Как бы это не выглядело со стороны, я изо всех сил стараюсь защитить полицию Лос-Анджелеса.
Seja, como lhe pode parecer de onde está sentada, estou a fazer o meu melhor para proteger a Polícia de L.A.
Но я изо всех сил стараюсь избежать возни с бумажками и угрызений совести, связанных с убийством.
Mas, estou a fazer o possível para evitar a papelada e a auto-recriminação que acontece depois.
Я изо всех сил стараюсь не злиться на тебя.
Estou a tentar não ficar, de verdade.
Я изо всех сил стараюсь быть самым лучшим отцом.
Estou a tentar ser o melhor pai que posso.
Я изо всех сил стараюсь быть вежливой, но я вовсе не обязана тебе объяснять, по каким причинам я...
Porque estou a tentar ao máximo ser simpática, mas não te devo nenhuma explicação pelo facto de andar...
Я почти уверена, что мы посреди одного из национальных парков, и я изо всех сил стараюсь порадоваться, но завязанные глаза делу не помогают.
Aposto que estamos no meio de um parque nacional de Washington e estou a tentar ser simpática, mas isto da venda não está a ajudar. Ena!
Я и так изо всех сил стараюсь.
Estou fazendo meu melhor com o que eu tenho. Você só me alimenta com Reality Shows.