Я только что получил сообщение Çeviri Portekizce
53 parallel translation
Майор Конг, я знаю, вы решите, что это безумие но я только что получил сообщение с базы на ЦРМ 114.
Maj. Kong. vai pensar que isto é loucura mas recebi uma mensagem codificada Ataque do Grupo Plano R.
Я только что получил сообщение от командования Звездного Флота : они поздравили меня с успехом и поблагодарили за сохранение мира с кардассианцами.
Recebi um comunicado da Frota Estelar a congratular-me pelo meu bom trabalho e a agradecer-me por preservar a paz com os cardassianos.
Я только что получил сообщение.
Soube mesmo agora.
Я только что получил сообщение... что ситуация в Албании разрешена... проблема решена.
Acabo de saber... que a situação na Albânia está resolvida. A situação está resolvida.
Я только что получил сообщение о большом количестве пациентов.
Mais pacientes estão chegando.
Я только что получил сообщение от Эмили.
Acabei de receber uma mensagem da Emily.
Генерал, я только что получил сообщение. Командор "Защитника" и его команда вырвались из-под охраны.
General, acabei de saber que o Comandante do Protector e a sua tripulação conseguiram fugir.
Я только что получил сообщение от Девона. Он просит прекратить розыск.
Acabei de receber uma mensagem do Devon para deixar o caso.
Я только что получил сообщение от Распределителя, я нужен Дайсеку.
Acabo de receber uma mensagem do Distribuidor, dizendo que Dysek me necessitava.
Да, я только что получил сообщение о его аресте.
Absoluta, tenho o relatório da detenção dele aqui mesmo.
Я только что получил сообщение, что твоя мать посетит нас на Рождество.
Acabei de receber uma mensagem de terra e a tua mãe vem visitar-nos no Natal.
Я только что получил сообщение от Клэр,
Recebi uma mensagem da Claire.
Да, я только что получил сообщение от владельца - она уволилась.
Sim, tenho a informação do dono que ela se despediu. A sério?
Я только что получил сообщение.
Soube agora.
Я только что получил сообщение от ФБР. Рид арестована, при ней нашли и изъяли карточку памяти.
Acabei de saber pelo FBI que a Reed foi detida e que lhe retiraram um cartão de dados.
Коул, я только что получил сообщение.
Cole, acabei de captar a notícia relâmpago.
Эй, приятель, я только что получил сообщение. Что такое?
Então, recebi a tua mensagem, o que se passa?
Лекси, я только что получил сообщение.
Lexie, acabei de ser chamado.
Я только что получил сообщение с незнакомого номера. Написано :
Acabei de receber uma mensagem de um número desconhecido.
Я только что получил сообщение от матери Готтфрида.
Acabei de receber uma mensagem da mãe do Gottfrid.
Я только что получил сообщение об обязательном тесте на наркотики.
Acabei de ser notificado de que há um teste antidrogas obrigatório.
Агент Ситвелл, я только что получил сообщение от Трискелион.
Agente Sitwell, acabei de receber ordens de Triskelion.
Я только что получил сообщение от Эрла из "Шкафы, шкафы, шкафы..." Я знаю, как они называются, пап.
Acabei de receber uma SMS do Earl da Armários, armários, armários...
Я только что получил сообщение о том, что Великий Хубилай Хан не будет на моих переговорах.
Acabei de saber que o grande e nobre Kublai Khan não comparecerá na minha negociação de paz.
Потому что я только что получил сообщение от моего декана, он требует мою заявку о сроке пребывания в должности до конца сегодняшнего дня.
Óptimo, quando? Porque acabei de receber um "e-mail" do meu reitor, a solicitar a minha presença esta tarde.
Я только что получил сообщение.
Acabei de receber um alerta
Я только что получил сообщение от нашего друга из фонда.
Falei agora com um amigo, da Fundação Guffin.
Я только что получил сообщение по WhatsApp от Нурии, она хочет поехать в загородный дом.
Recebi um Whatsapp da Nuria, a dizer que quer ir ao lago.
Профессор, я только что получил сообщение через людей Феральдо.
Professor. O pessoal da Faraldo enviou uma mensagem.
Я только что получил странное сообщение от твоего отца.
Acabei de receber um recado estranhíssimo do teu pai.
Я только что получил странное сообщение от доктора Орпакса с Ференгинара.
Recebi uma mensagem estranha de um Dr. Orpax, de Ferenginar.
Я только что получил тревожное сообщение.
- Diga. Acabei de receber uma comunicação perturbadora.
Я только что получил очень странное сообщение от Росса.
Recebi um recado estranho do Ross. É para ligar a MTV.
Как только я получил твое сообщение, я сказал, что начинается настоящее веселье.
Ao ouvir o teu recado, contei aos rapazes. Eles aplaudiram.
Я только что получил ответ на сообщение, которое я послал к адмиралу Форресту.
O que disse ele? Não quer saber.
Я только что вернулся из Вены. Я получил твое сообщение.
Acabo de chegar de Viena, recebi a sua mensagem.
- Я только что получил сообщение с базы Бета.
Recebi um relatório de Beta Site.
Чувак, я только что получил Мгновенное Сообщение от Стэна, что они эвакуировали школу.
Acabei de receber uma mensagem do Stan que evacuaram a escola.
Я только что получил сообщение, наш гарнизон в Иркутске пал.
CAMINHO-DE-FERRO TRANS-SIBERIANA. 320 KM ATÉ IRKUTSK
Мистер Питерс, я только что получил ваше сообщение.
Sr. Peters, acabei de receber o seu recado.
Я только что получил твое сообщение. Я в порядке.
- Estou óptima.
Я только что получил твое сообщение
Recebi a tua mensagem.
Привет, я только что получил твое сообщение.
Hey, Recebi agora o teu texto.
Адвокат сказал о свидетеле только когда получил сообщение, я думаю, что он отправил своего следователя найти кого-нибудь, кто согласится солгать за деньги.
O seu advogado só falou sobre a testemunha depois de receber uma mensagem, então, acho que o seu investigador estava a procurar alguém disposto a mentir por dinheiro.
Я только что получил ваше сообщение.
Acabei de receber a sua mensagem.
Я только что получил твое сообщение.
Acabei de receber a mensagem.
. Я только что получил твое сообщение.
Acabei de receber a tua mensagem.
Я только что получил от него сообщение.
Recebi uma mensagem dele.
Я только что получил сообщение от моего другана Рейнолдса.
Recebi uma mensagem do meu amigo Reynolds.
Я только что получил это сообщение.
Acabei de receber este alerta.
Я... только что получил сообщение от врача, она говорит, что есть... робкая надежда.
Eu... Recebi uma mensagem de uma médica, a dizer que agora há... Um raio de luz.