Я только что это сделал Çeviri Portekizce
108 parallel translation
Я только что это сделал.
Simplesmente porque sai assim.
Я только что это сделал.
Acabei de fazê-lo.
Забавно, ведь я только что это сделал.
Tem graça, acho que já dei.
- Поверь, я только что это сделал
- Acho que acabei de oferecer.
Я только что это сделал.
- Acabei de dizer.
Я только что это сделал.
Acabei de o fazer.
- Неа. Я только что это сделал.
- Acabei de o fazer.
Кажется, я только что это сделал.
Penso que acabo de o fazer, não foi?
Клянусь, я только что это сделал.
Juro que fiz isso ainda agora.
Ты никогда не избавишься от этого таракана в голове. Я только что это сделал.
Nunca vais conseguir escapar dessa.
Послушай... я мог бы позволить себе переспать с тобой... но сделал бы это через силу, потому что только идиот... отважится залезть под твою грязную простыню.
Ouve lá... Tu que estás mortinha para fazer amor comigo porque não arranjas ninguém que entre na tua cama e desabafas abrindo as tuas goelas desafinadas.
Я только хочу сказать, что он сделал это в честь Марио.
O que estou a dizer é que ele fez isso pela honra do Mario.
это так злило меня, тогда когда мы разговаривали, ты думала что я сделал предложение только потому что ты беременна! Да что на меня нашло?
E, pra ser franco, você me deixou puto ao pensar que eu a pedi em casamento porque estava grávida!
Я получил это... только потому, что я сделал все так, как ты мне сказала.
Deram-ma por seguir o teu conselho.
Я сделал это только потому, что оставаться на станции было для вас опасно.
Só o fiz porque não era seguro vocês ficarem na estação.
Я сам не верю, что только что сделал это.
Meu, nem acredito que fiz aquilo.
- Не думал, что вы это сделал. - Я только что услышал.
- Pensei que não ia aparecer.
Поскольку я не настолько эгоистичен, чтобы ждать похвал, важно только то, что все получилось и я сделал это!
Embora não seja egoísta no que toca ao mérito, está feito e fui eu!
Достаточно будет сказать, что если я что-то сделал, чтобы расстроить тебя, даже если это содержится только в твоем путанном сознании, я в самом деле извиняюсь.
Mas, se fiz algo que te aborrecesse, mesmo que só exista na tua cabecinha confusa, peço imensa desculpa.
Я говорил что ты получишь его, как только он умрет, и ты сделал это.
Dar-te-ia quando ele morresse. Foste tu.
Я не дам вам изматывать её, только потому, что вы боитесь... признать, что один из ваших людей сделал это.
Não quero que a vão incomodar só porque não querem admitir que foi um dos vossos.
Я знаю, что ты это сделал, и могу только предполагать, что у тебя нет рака, или импотенции.
Sei que o fizeste, e só posso supor que não tens... câncer ou és impotente.
Я сделал это только потому, что знаю, что вы сказали бы мне сделать это.
Apenas fiz isso porque sei que seria algo que me diria para fazer.
я просто только что сделал это в середине отлива.
Acabei de inventar enquanto estava a mijar.
Или может это ТОЛЬКО ТЫ так думаешь, что я что-то сделал не так?
Ou terá sido algo que tu achas que eu fiz?
Только не говори маме, но самое умное, что я когда-либо сделал, это - прислушался к ней, потому что ты теперь здесь.
Não digas à mamã, mas dar-lhe ouvidos foi a coisa mais inteligente que já fiz. Porque assim estás aqui.
Я сделал это так как предполагал что ты приедешь сюда желая только хорошего нашему клубу.
Também o fiz... sob a suposição... de que viria aqui querendo o melhor para este clube.
Но я курил только два раза, и я сделал это тогда, только потому, что меня бы отпинали, если б я этого не сделал.
Mas foram só duas vezes que eu fumei, e só o fiz porque me davam uma malha se não o fizesse.
Если я не ошибаюсь, то он только что это сделал.
A não ser que esteja muito errado, ele acabou de o fazer.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
O que eu fiz, foi sugerir que se o Trindade mantivesse o seu padrão, poderíamos esperar que outra mulher morresse em breve.
Мне только жаль, что не я это сделал.
Apenas lamento não ter sido eu quem os matou.
Извините, я это только что и сделал.
Mas foi o que acabei de fazer.
Я это только что сделал
Acho que acabei de o fazer.
Я только что именно это и сделал.
Porque acabei de fazer isso.
Я думаю, ты только что это сделал.
Acho que o acabaste de fazer.
Я говорю тебе, как только ты вступишь в контакт с мистером Джи, ты не простишь себе, что не сделал этого раньше. Это хоть не больно?
Digo-te, assim que atingires o ponto G perguntas porque não o fizeste antes.
Ты будешь есть пирог унижения, начиненный злорадством и сожалением. потому что я только что сделал это.
Bem, vais comer uma tarte de humildade, recheada com satisfação, acompanhada por um pouco de perdão, porque acabei de vender.
Я только что сделал это для тебя.
Fiz isto para ti.
Это было первое, второе и третье, что я сделал, как только выбрался наружу. Сукин сын не берёт трубку.
Foi a primeira, a segunda e a terceira coisa que fiz, mal cheguei, o sacana não atende o telefone.
Пусть выиграет сильнейший? И я только что это сделал.
Porque acabei de ganhar.
Я только хочу, что вы нашли того, кто это сделал с моей малышкой
Só quero que descubra quem fez isto à minha filha.
Я только что сделал это угощайся
Acabei de fazer. Serve-te.
Просто скажи "Спасибо" Думаю, я только что сделал это.
Limita-te a dizer "obrigado".
Я сделал это потому, что только начинаю понимать, что не знаю кто я на самом деле.
E só fiz isso porque me apercebi agora que não sei quem sou.
И я это только что сделал.
E acabei de o fazer.
СТАРИК : Я только ее починил, но это все, что я сделал.
Deixei-a inteira outra vez.
Только одну, и я не уверена, что это сделал стрелок.
Apenas uma, e não estou certa de que era do atirador.
Я думаю, что он сделал это не только для спасения Карла - а потому что любит меня.
Acho que o fez não só para salvar o Carl, mas também porque me ama...
Потому что я думал, что "Пуки" сделал это. Ну или все равно какое имя у этого мудака, которого ты только что нашел, лежащим вниз лицом в туалете.
Pensei que o "Pookie" tinha feito isto, ou qual seja o nome desse gajo que o encontrou de bruços no bacio.
Если бы я это сделал, то только потому, что вам не выиграть без чего-то заметного, такого как, например, геройский поступок на пожаре.
Se o fiz. Se o fiz, seria porque não pode ganhar sem algo grandioso. Algo tipo, não sei, ser a heroína num incêndio?
Я это упомянул только потому, что девушка, с которой я переспал, в последнее время меня игнорит, и я вот думаю, может, я сделал что-то не так?
O único motivo pelo qual falei, foi porque a mulher com quem fiz tem estado... praticamente a ignorar-me ultimamente, e pensei... que talvez tenha feito algo de errado?