Яблоко от яблони Çeviri Portekizce
83 parallel translation
Яблоко от яблони.
É o material dele.
А что, если этот феномен называется "яблоко от яблони."
Poderá ser uma coisa do tipo "tal pai, tal filho"?
Думает, что яблоко от яблони недалеко падает?
Acha que filho de peixe sabe nadar?
Но мне кажется, яблоко от яблони не далеко падает.
Achei que quem sai aos seus, não degenera.
Яблоко от яблони, точнее, кокос от пальмы недалеко падает.
Tal pai tal filho. A guava não cai muito longe da árvore.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Quem sai aos seus, não degenera.
Понятно, яблоко от яблони, недалеко падает.
Vejo que quem sai aos seus não degenera.
Но в нем было что-то такое поэтому когда она сказала, что они помолвились, я сказал что я против но поскольку "яблоко от яблони", то, конечно она не послушалась и все равно вышла за него.
Mas havia ali qualquer coisa. Quando me disse que estavam noivos, eu disse-lhe que era contra, mas, sendo minha filha, é claro que casou com ele assim mesmo.
Яблоко от яблони... - Ты это о чем?
"A maçã nunca cai longe da árvore."
Яблоко от яблони недалеко падает.
Admita isso. Quem sai aos seus não degenera.
Яблоко от яблони, а, сынок?
Tal pai, tal filho, não, garoto?
А яблоко от яблони недалеко падает.
Então parece-me que é tal pai, tal filho.
Яблоко от яблони...
Ele não devia ficar junto.
Яблоко от яблони...
- É daí que ele tem este fogo.
Ну, яблоко от яблони не далеко падает.
Bem, tal mãe tal filha.
Яблоко от яблони....
E onde cai o milho?
Яблоко от яблони..
Tal pai, tal filho.
Яблоко от яблони недалеко падает.
Isso é uma coisa de família.
Яблоко от яблони сама знаешь.
Quem sai aos seus, não degenera.
Яблоко от яблони не далеко падает.
" Tal mãe, tal filha.
Яблоко от яблони не далеко падает.
Claro que sim.
Яблоко от яблони недалеко падает.
A maçã não caiu tão longe da árvore. Não.
Яблоко от яблони недалеко падает.
A maçã não cai longe da árvore.
Яблоко от яблони недалеко падает.
O fruto não cai longe da árvore.
Вот тебе и "яблоко от яблони".
Lá se foi o "Tal pai, tal filho".
- Яблоко от яблони, да?
Tal pai, tal filho, não é?
Яблоко от яблони не далеко падает.
A maçã não cai muito longe da árvore.
Яблоко от яблони не далеко падает, да?
Tal pai tal filho, não é?
Что ж, яблоко от яблони недалеко падает.
A maçã não cai muito longe da árvore, suponho.
"Яблоко от яблони недалеко падает",
"Quem sai aos seus não degenera"?
Яблоко от яблони недалеко падает.
Quem sai aos seus não degenera.
Яблоко от яблони...
'Filho de peixe, sabe nadar'.
Яблоко от яблони недалеко падает.
A maçã não caiu muito longe da árvore.
Дорогая, яблоко от яблони недалеко падает.
Querida, a maçã não cai longe da árvore.
Яблоко от яблони не далеко падает.
Quem sai aos seus não degenera.
Может, яблоко от яблони недалеко упало?
Talvez n � o esteja tudo perdido.
Как говорят, яблоко от яблони недалеко падает.
Como se diz, quem sai aos seus não degenera.
Полагаю, яблоко от яблони недалеко падает.
Filho de peixe sabe nadar.
Яблоко от яблони.
Filha da tua mãe.
Иногда яблоко падает далеко от яблони.
Às vezes os frutos divergem da árvore.
Яблоко упало от яблони слишком далеко, мистер Уэйн.
A maçã caiu bem longe da árvore, Sr. Wayne.
- Похоже, яблоко упало недалеко от яблони
Acho que a maçã não caiu muito longe da árvore.
Просто.. Яблоко упало довольно далеко от яблони, да?
Apenas... a maçã caiu muito longe da árvore, não foi?
Возможно, яблоко не падает далеко от яблони.
Bom, talvez a bolota não caia demasiado longe da árvore.
Пока яблоко не упадёт далеко от яблони - будьте осторожны.
Escutem, a não ser que a bolota caia muito longe da árvore, tenham cuidado.
Яблоко от яблони.
Tal pai, tal filho.
Это яблоко упало очень далеко от яблони.
A filha não saiu nada à mãe.
Яблоко падает недалеко от яблони.
O fruto não cai longe do pé.
Помнишь Ники, яблоко, упавшее недалеко от моей яблони?
Lembras-te da Niki, a maçã que não caiu muito longe da minha árvore?
Яблоко никогда не падает далеко от яблони.
A maçã nunca cai longe da árvore.
Яблоко, и правда, недалеко упало от яблони.
Quem sai aos seus...