Явного Çeviri Portekizce
36 parallel translation
Так прикрывать постыдный свой порок личиной добродетели умел он, что кроме явного его греха, - хочу сказать о связи с миссис Шор, - в нём не было заметно ни пятна.
Tão bem ele escondia seu vício sob virtuoso aspecto, que, afora esta aparente e clara culpa, falo de suas práticas com a mulher de Shore ele vivia longe de toda a suspeição.
Но сейчас ни у никого нет явного преимущества.
Mas agora, ninguém tem uma vantagem clara.
Я многое услышал, но у императора нет явного предпочтения.
Eu ouço muitas coisas, mas o Imperador não tem preferência nisto.
Несколько лет назад, в минуту явного просветления я отказался от национальных танцев, так что....
Há anos, num momento de discernimento, jurei nunca mais dançar folclore.
После явного удара в грудь, живот или почки я вас разведу и присвою одному очко.
Após um golpe permitido no peito, estômago ou rins, receberão um ponto.
Ну, после такого явного доказательства... у меня нет выбора, как даровать Стэну Смиту...
Aclarado por esta prova... não posso fazer outra coisa que conceder a Stan Smith...
Bcлeдcтвиe явного нaрушения Укaзa о рaзумном огрaничeнии вoлшeбcтвa нecoвeршeннолeтниx нacтоящим вы иcключaeтеcь из Школы Чaрoдейcтвa и Bолшебcтвa Хогвaртc.
Face a esta grave transgressão do Decreto das Restricões Razoáveis à Feitiçaria de Menores serve a presente para o expulsar da Escola Hogwarts de Magia e Feitiçaria.
Без любого явного доказательства, это - просто слухи.
Sem provas para o confirmar, não passam de rumores.
Если бы вы состояли в партии или клубе, с которым было бы связано столько нетерпимости, женоненавистничества, гомофобии, насилия и явного невежества, как с религией, вы бы с протестом исключились.
Se pertencessem a um partido político ou associação que estivesse relacionado com tanto fanatismo, misoginia, homofobia, violência e pura ignorância como a religião, demarcar-se-iam em protesto.
Рассеянные финансовые отчёты, нет явного места жительства.
Muita informação financeira, sem residência fixa.
Вам не кажется, что Диана Паленто была несколько умнее, чтобы проникнуть в квартиру без такого явного шума?
Não acha que a Diane Palento era uma pouco experiente para ter feito tanto barulho a entrar?
Они что, не видят явного нарушения закона?
Eles não declararam julgamento inválido?
Вместо явного предубеждения, вы видите неосознанную дискриминацию.
Em vez preconceitos visíveis, nasce a discriminação inconsciente.
Этого эмпирическое подтверждение явного. В таких случаях память видоизменяется Я имею ввиду она могла-она возможно ощущала это как видение.
Claro que se a identidade deixa clara a transferência de memória ela poderia ter se confundido com uma visão.
Это тяжело, не так ли? продолжать дело в условиях явного саботажа.
É difícil, não é assim, continuar perante subversão deliberada.
Я не ожидаю явного покровительства чьей-то стороне, Фрэнк... но держись немного подальше от этого пустозвона.
Eu não espero um apoio total, Frank, apenas se afaste daquele terno vazio.
Если бы пару недель назад кто-нибудь мне сказал, что Икинг перестанет быть, ээээ, Икингом, и станет лучшим борцом с драконами, я бы привязал его к мачте корабля и отправил в открытое море, как явного сумасшедшего!
Se alguém me tivesse dito que em muito poucas semanas o Hiccup passaria de... bem... de ser o Hiccup para passar a ser o primeiro no Treino com o Dragão... Bem, eu teria atado esse alguém ao mastro e lançava-o ao mar para alimentar a fúria dos deuses!
Мне не совсем комфортно полагаться на явного психопата.
Não estou totalmente a vontade a depender de alguém que, obviamente, perdeu a cabeça.
Ну, если ты не против яркого освещения и явного женоненавистничества, можно всегда посмотреть порнушку.
Bem, se não te incomodas com má iluminação, ou com o rebaixamento das mulheres, podes sempre ver um filme porno.
Дебаты выявили явного лидера.
Um claro vencedor no primeiro debate.
И вы поверите, что этот секретарь уничтожил этот документ без явного распоряжения ее босса?
E acreditaria que a mesma secretária destruiria o documento sem ordens explícitas do seu chefe?
Более явного приглашения вам не светит.
É o mais parecido com um convite, que terás.
У жертв потрошителя нет явного постоянства.
Não há uma consistência detetável nas vítimas do Estripador.
Ничего явного.
- Nada que se sobressaia.
Водитель утверждает, что он нашел Акермана Умирающим на дороге от явного наезда с побегом с места происшествия И просто пытался отвезти его в больницу
O condutor afirma que encontrou Ackerman a morrer na estrada de um aparente atropelamento e fuga e estava meramente a tentar levá-lo ao hospital.
Самое интересное в том, что в нашей клятве нет явного запрета на интимные отношения с женщинами.
Uma coisa que é interessante... Os nossos votos nunca proíbem explicitamente relações íntimas com mulheres.
- Тяжёлые потери с обеих сторон, явного победителя нет.
Houve muitas mortes dos dois lados. Não houve um vencedor claro.
Помимо явного вопроса, где ты нашел парильню зимой, да и ещё в Чикаго, чем, мать твою, ты думал?
Além da questão obvia de onde encontrou uma em Chicago no meio do inverno, em nome de Deus, o que estava a pensar?
Я вижу тут явного фаворита.
Vejo um claro o favorito aqui.
В общем, они не объявят сигнал Amber до тех пор пока не будет явного доказательства похищения.
Não vão dar o Alerta Amber até que tenham... Provas concretas de que foi sequestrada.
Сабмиссив не может прикасаться к Доминанту без его явного разрешения.
A Submissa não pode tocar no Dominador sem a sua permissão expressa.
Иногда мы не видим явного.
Às vezes não vemos as pistas.
Менее чем через 24 часа пройдут партийные выборы в Айове, у републиканцев широкое поле, но без явного лидера.
Faltam menos de 24 horas para as convenções partidárias do Iowa. Os Republicanos têm uma margem ampla, mas nenhum candidato certo para ganhar.
Без явного источника.
- A origem é indeterminada.
Он в сопровождении вооруженных людей и одного явного каннибала, сэр.
Veio com homens armados e um canibal, senhor.
Даже перед лицом явного преимущества...
Mesmo em face de probabilidades insuperáveis.