Ядерной Çeviri Portekizce
341 parallel translation
Если бы вы только могли бросить вашу сигару в окно, и забросить ее очень далеко, до самого Лос Аламос ( * ) ( * город в США, место создания ядерной бомбы ) и ба-бах!
Se atirasses simplesmente esse cigarro pela janela, para muito longe, até chegar a Los Álamos e BOOM!
Я только что завершил сценарий о ядерной войне. Только такой смелый продюсер, как вы, может его реализовать.
Acabei um argumento sobre as armas nucleares, só um produtor com a sua coragem poderia financiá-lo.
Эпизод начинается с вида планеты Земля, полностью уничтоженной ядерной войной...
Começa com a visão da Terra destruída por uma guerra termo-nuclear.
Для предотвращения неожиданной ядерной атаки Стратегическое Воздушное Командование Америки держит в воздухе 24 часа в сутки значительное количество бомбардировщиков Б-52.
Para evitar um ataque nuclear surpresa,... a América tem uma frota de B-52 no ar 24 horas por dia.
Черт, я думаю вы не были бы людьми Если бы у вас не было бы чертовски сильных чувств по поводу ядерной войны.
Não seriam humanos se não se opusessem à guerra nuclear.
В-шестых : неофициальные исследования, предпринятые нами на этот счет показали, что мы бы смогли уничтожить 90 % их ядерной мощи.
Seis : Um estudo oficioso, efectuado para esta eventualidade,... indicava que destruiríamos 90 % das suas instalações nucleares.
Мистер президент, требуемая технология - возможна в пределах средств даже небольшой ядерной державы.
A tecnologia necessária está ao alcance até da mais pequena potência nuclear.
Это самолет-перехватчик, вооруженный ракетами, возможно даже ядерной боеголовкой.
A aeronave é um interceptador com mísseis que podem ser ogivas nucleares.
Передайте уравнения в лабораторию ядерной электроники. Я хочу, чтобы они занялись проблемой нейтрализации участков силового поля.
Quero que o laboratório de electrónica nuclear trabalhe na anulação do campo de força em áreas seleccionadas.
Запуск орбитальной ядерной платформы США в ответ на подобные действия других сторон.
O lançamento de uma plataforma orbital com ogivas nucleares pelos EUA em represália a lançamentos similares de outras potências.
Его сильные песчаные бури, а в результате - быстро остывающая поверхность, сыграли важную роль в открытии "ядерной зимы" - катастрофического изменения климата на Земле, по прогнозам, следующего за ядерной войной.
As suas grandes tempestades de areia, e o resultante arrefecimento da sua superfície, representam um papel na descoberta do Inverno nuclear, a mudança catastrófica do clima na Terra que se seguiria a uma guerra nuclear.
Что, если бы такое редкое, но естественное явление, как столкновение кометы с Землёй, стало причиной для ядерной войны?
Seria possível que um acontecimento raro mas natural, o impacte de um cometa com a Terra, pudesse desencadear uma guerra nuclear?
Но глубоко в его недрах, в ядерной печи, где производится солнечный свет, температура достигает 20 миллионов градусов.
Mas no seu interior oculto, nos fornos nucleares onde a luz solar é gerada a sua temperatura é de 20 milhões de graus.
Текущее состояние Солнца - это баланс двух сил, равновесие между гравитацией и ядерной мощью.
O presente estado do Sol é o balanço destas duas forças, um equilíbrio entre a gravidade e o fogo nuclear.
Что мы ощутили бы на его кипящей ослепительной поверхности или в центре его ядерной топки?
O que sentiríamos na sua turbulenta e autoluminosa superfície, ou mergulhados no seu coração de fogo nuclear?
Каждый мыслящий человек боится ядерной войны, и каждая технологическая нация готовится к ней.
Qualquer pessoa razoável, receia a guerra nuclear, mas todos os estados tecnocratas a preparam.
Но если мы согласны жить с растущей угрозой ядерной войны, разве не должны мы настойчиво исследовать любые возможные пути, чтобы предотвратить эту угрозу?
Mas se estamos prontos a encarar a possibilidade de uma guerra nuclear, não deveríamos igualmente encarar e explorar vigorosamente, cada possibilidade de evitar uma guerra nuclear?
Вероятность ядерной зимы была основана на изучении марсианских пыльных бурь.
A descoberta de que tal coisa como um Inverno nuclear era possível, surgiu de estudos feitos sobre as tempestades de areia Marcianas.
- Да. К воскресенью я заряжу его ядерной боеголовкой.
E. No domingo, conseguirei arma-la com uma ogiva nuclear.
Вы не можете победить в ядерной войне.
Não é possível ganhar uma guerra nuclear!
14 : 00 США отвечает наземной ракетой с ядерной боеголовкой по советской базе.
- ESTADOS UNIDOS ATACAM A BASE SOVIÉTICA COM UM ÚNICO MÍSSIL NUCLEAR
Когда, после ядерной катастрофы, Америка будет разорена и опустошена... именно эти навыки их и спасут.
Quando a América é devastada e colocada como desperdício pelo holocausto nuclear estas são as habilidades que os vão salvar.
Они вернутся, и мы снова станем ядерной семейкой.
Voltam quando formos de novo uma família nuclear.
Давайте получше познакомимся с ядерной энергией, ладно?
Vamos aprender mais sobre energia nuclear, está bem? Luzes.
Обычно, когда люди думают о ядерной энергии, они думают об этом.
Quando a maioria das pessoas pensa em energia nuclear, pensam nisto.
Но когда мы говорим о ядерной энергии, мы имеем в виду вот это.
Mas quando falamos de energia nuclear, nós queremos dizer isto.
Я - улыбающийся Джо Фишшэн, ваш атомный гид по необычному и увлекательному миру ядерной энергии.
Eu sou o Joe Fusão Sorridente, o vosso guia atómico, para o estranho e excitante mundo da energia nuclear.
Теперь вы знаете подлинную историю ядерной энергии нашего друга, который больше не является непонятым.
Agora que já conhecem toda a história da energia nuclear, o nosso amigo, que agora já não é mal entendido.
А сейчас со своими предложениями, одна из звезд нашей ядерной семьи Гомер Симпосн.
E agora, com umas observações internas recentes, uma das novas estrelas da nossa família nuclear Homer Simpson.
Понимаете, друзья если наши борцы с ядерной энергией встретят слона около нашей станции они станут кричать, что этот смешной нос - наша вина.
Não. Estão a ver amigos se os protestantes anti nucleares vieram a dar com um elefante a beber água perto da nossa central nuclear eles provavelmente irão culpar o papão nuclear pelo seu ridículo nariz.
В октябре 62-го мир стоит на пороге ядерной войны. После того, как было объявлено о присутствии советских ядерных боеголовок всего в 150 километрах от берегов Америки, Кеннеди ставит Кубу на карантин.
Em Outubro de 62, o mundo vê-se à beira duma guerra nuclear, quando Kennedy faz o cerco a Cuba depois de revelar a presença de mísseis nucleares soviéticos a 150 km das praias americanas.
От Индустрии Ядерной Энергетики Президент Единого Банка Атомных Накоплений... точнее Е.Б.А.К. ... господин Артур Данвел.
E o chefe do Projecto Unificado para Maiores Benefícios Atómicos, PUMBA, o Sr. Arthur Dunwell.
- Доктор Майнхаймер представит свой доклад и по-моему мнению, поддержит нашу идею, отдав предпочтение угольной, нефтяной и ядерной энергии...
O Dr. Meinheimer fará o seu discurso. A meu ver, devemos depender do carvão, do petróleo e da energia nuclear.
мы чувствуем себя гораздо счастливее осознавая то, что жизнь нашего дома продолжается - благодаря ядерной энергии...
Entretanto, podemos estar descansados sabendo que as nossas casas são alimentadas pela energia nuclear.
Ваше мнение по поводу ядерной истерики очень уместно.
O seu ponto de vista sobre histeria nuclear... foi bem apresentado.
- Здорово! Я воспользовался нашей последней паузой чтобы поздравить тебя за спасение от ядерной катастрофы.
Homer, usei o nosso último time-out... para o felicitar... por ter evitado uma catástrofe nuclear.
За предотвращение аварии в последний момент в доказательство полной безопасности ядерной энергии.
Por ter evitado uma fusão... e ter provado, sem margem para dúvidas... que a energia nuclear é uma energia segura.
В маловероятном случае ядерной катастрофы этот знак скажет добрым гражданам Спрингфилда, что делать.
Na remota hipótese de um desastre nuclear, este sistema irá avisar-vos do que fazer.
Мы - из Комиссии по ядерной энергетике.
Somos da Comissão Reguladora Nuclear.
Бернс работа Гомера Симпсона требует спецобразования в области ядерной физики.
Está lixado! Homer Simpson precisa de licenciar-se em Física Nuclear.
Помни : твоя работа и будущее твоей семьи зависит от успешного прохождения курса ядерной физики.
O teu emprego e o futuro desta família assenta na tua formação em Física Nuclear 101.
Доброе утро и добро пожаловать на курс ядерной физики.
Bom dia e bem-vindos a Física Nuclear 101.
Тогда достаньте мне доказательства. Пока еще никто не припарковал перед Белым домом автомобиль... с ядерной боеголовкой внутри.
Então se calhar devessem arranjar alguma... antes que alguém estacione um carro em frente da casa branca... com uma bomba nuclear na mala.
"Если бы вы были Мисс Америка, а США находились под угрозой начала ядерной войны, и единственным способом избежать конфликта было бы ваше согласие переспать с вражеским лидером что бы вы сделали?"
Se você fosse Miss América e os E. U. A. estivessem a um passo... de uma guerra nuclear, e a única forma de o conflito ser evitado... seria você dormir com o líder inimigo que faria?
Это был не НЛО. Это была часть Русской ядерной подлодки.
Era parte de um submarino nuclear russo.
Меня готовили к командованию ядерной подлодкой!
- Fui treinado para comandar nucleares.
Ну, что ж, если услышишь, как они будут обсуждать атаку ядерной подлодки с юга, скажи мне, ладно?
Se as ouvir falar sobre o submarino nuclear que anda por aí avisa-me.
Половина населения Земли будет сожжена взрывной волной, остальные замёрзнут во время ядерной зимы.
Os restantes morrerão gelados num inverno nuclear. É incrível.
- Эй, Гарри. - Да, Рок? Мы же сидим на четырёх миллионах фунтов горючего, ядерной бомбе... и штуке, у которой 270,000 подвижных частей непонятно где купленных.
Estamos sentados sobre 200 mil litros de combustível, uma ogiva nuclear e uma nave com 270 mil peças móveis, construída por quem levou mais barato.
И я жил внутри ракетной установки... ядерной... а вокруг были типа как враги... и они лезли внутрь.
E vivia num silo de mísseis gigante, tipo totalmente nuclear, e estava rodeado pelos meus inimigos e assim.
Это называется спектрами ядерно-магнитного резонанса.
Isto é uma espectroscopia de ressonância magnética nuclear.