Яркое Çeviri Portekizce
158 parallel translation
Яркое платье.
Um vestido claro.
Одно из созвездий Птолемея... И самое яркое на небесах.
Uma das constelações de Ptolomeu... e a mais brilhante nos céus.
Яркое солнце разогнало все зимние невзгоды.
O sol dissipou toda a miséria do inverno.
Молодец. Друзья, этот прекрасный молодой человек собирается показать вам яркое, захватывающее представление, отважно погрузившись в воду на глубину 2 метра.
Gente, este jovem vai mostrar-vos algumas manobras espetaculares e arriscadas numa piscina com mais de 2m de profundidade!
Что-нибудь яркое. Номер? - Они думали, мы стриптизерши!
Como eu dizia, pensámos que vocês podiam fazer um número.
Этот случай яркое тому подтверждение.
Esta história aborda um tipo de fome excêntrico.
Свежая вода, яркое солнце...
Água, muito sol...
Граффити воспринимается как яркое пятно.
E ele geralmente cria obscuridade.
Он указывает, что солнце яркое и день пригожий.
Ele nota que o sol brilha... e a temperatura está branda.
Оно очень яркое.
È o melhor que há.
Вон то яркое синее пятнышко.
- Ali. É a azul brilhante.
- Потомучто мы среди пустыни, и должны ее как можно быстрее пересечь пока яркое солнце не напекло нам головы.
- Porque estamos no meio do deserto. E não vamos longe quando o sol estiver a pino.
Шанс глянуть на такое яркое голубое небо, что глазам больно смотреть.
O desejo de olhar para um céu tão azul que faz arder os olhos.
ИОАНН 3 : 16 Это самое яркое событие в нашем прекрасном городе со времени приезда Далай Ламы в 1952 году.
Uh, esta é uma das mais excitantes coisas... que acontecem na nossa pacata cidade... desde que o Dalai Lama a visitou em 1952.
Что ж, думаю, что могу сказать исключая какой нибудь неожиданный случай что у вас очень яркое будущее здесь, в "E.D. Granmont". Спасибо, мистер Фаркус.
Julgo poder dizer, privado de algum incidente imprevisível, que você terá um futuro brilhante na E. D. Granmont.
Сегодня - яркое шоу Гюнтера и Эрнста
HOJE : A MAGIA EXUBERANTE DE GUNTER E ERNST
Это самое яркое впечатление в моей жизни!
É a maior emoção da minha vida!
Кто знает, будет ли сегодня дождь... или будет светить яркое солнце?
Nunca se sabe quando vai chover, ou quando fará Sol.
У них слишком яркое оперение.
Têm as penas brilhantes demais.
Мой дорогой доктор, у вас слишком яркое воображение.
Meu caro Doutor, tem uma imaginação prodigiosa.
Не могу поверить насколько яркое отражение.
Nem acredito como é brilhante.
- Ты когда-нибудь носил что-нибудь такое яркое?
Punhas uma coisa assim tão colorida?
Ваши боги подарили капитану яркое видение.
Os seus deuses deram uma visão poderosa ao Capitão.
О, да! Солнце яркое!
- O que queres fazer?
И имя такое яркое, что афиша просто взрывается от силы имени.
E o nome é tão brilhante e cortante, que o anúncio explode porque o nome é tão poderoso.
Газ сказал, что ему нужно что-то яркое.
- O Gaz queria algo que desse nas vistas. É topo de gama.
Надень что-нибудь яркое, когда поедешь на площадку перед ангаром... потому что ты станешь первым копом, павшим жертвой самолета!
Veremos algo fluorescente na pista... porque você será o 1º polícia a morrer com um avião enfiado no cu!
Ты надел что-нибудь яркое?
Acha que usou um plano brilhante?
Я уверен, что ты оставишь самое яркое впечатление : Привет, я - Рейчел!
Decerto que causarás uma boa impressão. " Olá, sou a Rachel.
Что ж, пропустили яркое представление.
Perdeu uma cena bestial.
Никогда не думал что у вас такое яркое воображение.
Não sabia que tinha uma imaginação tão fértil.
Может, любезный доктор возьмёт что-нибудь более яркое?
O doutor tem a certeza de que não quer uma coisa mais animada?
Яркое будущее можно только украсть! "Паф-паф" сейф!
Se queres ter futuro, só roubando-o
Но скажите нам, зачем такая красивая молодая женщина как Джессика Кинг из одной из лучших семей в Брикстоне которая собиралась выйти замуж за хорошего, честного человека которую ожидало светлое, яркое будущее...
Mas diga-nos como é que uma bela jovem como Jessica King, de uma das melhores famílias de Brixton, prestes a casar com um homem, bom profissional e honesto, e com um futuro brilhante pela frente...
Я имею ввиду, какое яркое событие было у тебя на неделе?
Qual é o ponto alto da tua semana?
Но не здесь – где такое яркое освещение и все на виду, и каждый может таращиться на тебя и...
Não aqui, onde é bem iluminado e aberto e todos podem olhar para nós e...
И лично я считаю, что оно довольно яркое.
E pessoalmente... acho que é bastante promissor.
Такое яркое время. Столько цветов столько мелочей.
A Primavera é uma época linda, com tanta cor, tantos pormenores...
- Какое яркое Солнце. - Да, сэр.
e claro.
Все друг друга любят, а вокруг все такое яркое!
Todos se amam uns aos outros, há tanta cor... e vamos mudar o mundo...
Меня раздражает cлишком яркое cолнце.
Fico esquisita quando apanho muito Sol.
У меня тоже очень яркое воображение.
Eu também sou muito visual.
Знаешь, вы с Китом очень умные. Поэтому я готов пойти на многое, чтобы мое яркое будущее в ФБР состоялось.
Tu e o Keith são muito inteligentes, por isso eu tive que me certificar que o meu futuro brilhante no FBI não ia sofrer precalços.
* Покажи им яркое шоу, *
E com tantos flashes fulgurantes...
Слушай. Брак - самое яркое проявление человеческого духа.
O casamento é a expressão mais delicada do espírito humano.
Дедушка, я вижу что-то яркое!
Avô, vejo uma coisa brilhante!
Внимание твоих родителей яркое событие в моей жизни.
Ter sido acolhido pelos teus pais foi a melhor coisa que me aconteceu.
Встреча с этим человеком - самое яркое событие моей жизни.
E uma das coisas mais emocionantes que me aconteceram é conhecer uma pessoa, estabelecer essa ligação.
Вчерашний инцидент на вокзале - яркое доказательство того, о чём постоянно твердят... эти помешанные на правах животных.
Um exemplo do que os doidos dos direitos dos animais vêm clamando há anos.
- Что-нибудь яркое.
. - O que é que achas?
Оно яркое.
Ele é brilhante.