English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Ярла

Ярла Çeviri Portekizce

52 parallel translation
Я - жена ярла! а кому нет.
Sou a mulher de um Earl! Agora sei em quem confiar e em quem não confiar.
Потому что думает, что люди ярла проследят за ним.
Porque ele pensou que os homens do Conde estariam especialmente à procura dele.
Одна из рабынь ярла.
É uma das escravas do Conde.
Госпожа Лагерта, Я надеюсь, ты найдёшь в себе силы поговорить с женой прежнего ярла.
Minha Lady Lagertha, espero que possa encontrar no seu coração uma forma de falar com a esposa do falecido Earl.
Я знаю это потому, что многие рассказывали мне, как ты убил ярла Харальдсона, а затем построил новый тип кораблей... на которых впервые отправился на запад и нанёс поражение королю Англии!
E digo-o porque muitos me contaram como matastes Earl Haraldson e construístes um novo tipo de navio... fostes o primeiro a navegar para oeste e derrotastes um Rei de Inglaterra!
Мы здесь чужаки, путешествуем к великому ясеню, гости ярла Борга. Ярла Борга?
Não somos daqui, estamos a caminho do grande freixo, a convite do Jarl Borg.
Говорят, что они гости ярла Борга.
Dizem que são convidados do Jarl Borg.
Не брать ярла Борга с нами.
Não quero que o Lorde Borg venha saquear connosco.
Я не желаю брать ярла Борга вместе с нами.
Não quero que o Lorde Borg venha saquear connosco.
Честно говоря, я больше виню короля Хорика в случившемся, но в то же время, подумайте, что стало с землями ярла Рагнара.
Francamente, culpo mais o Rei Horik pelo que aconteceu, mas ao mesmo tempo, reflicto no que está a acontecer às terras do Conde Ragnar.
У нас нет шансов победить ярла Борга.
Não temos hipóteses de derrotá-lo.
Мы хотим вытеснить ярла Борга из Каттегата.
Queremos tirar o Jarl Borg de Kattegat.
— Отступаем! — Прикройте ярла Борга!
Recuar!
Наверняка мы можем найти какой-то дом ярла, где уютно и со всем удобствами.
Certamente conseguimos encontrar o salão de um Conde que seja mais acolhedor e confortável.
Сир, позвольте представить вам ярла Рагнара Лодброка.
Senhor, apresento-vos o Conde Ragnar Lothbrok.
— Это не вражда ярла Сигварда.
- Não é a disputa do Conde Sigvard.
Есть несколько фермерских семей, которые готовы сражаться против ярла Борга.
Há várias famílias de agricultores que estão dispostas a lutar connosco contra o Lorde Borg.
Я хочу уничтожить ярла Борга, я хочу, чтобы он страдал, как пострадала моя семья.
Quero destruir o Lorde Borg, Quero fazê-lo sofrer tal como fez sofrer à minha família.
А так, у нас нет шансов победить ярла Борга, или вернуть Каттегат.
Assim sendo, não temos hipótese em vencer o Lorde Borg, nem de recuperar Kattegat.
Я хочу уничтожить ярла Борга, и хочу убить его голыми руками.
Eu quero destruir Jarl Borg e mata-lo apenas com as minhas próprias mãos.
Нам пришлось сжечь собственные запасы зерна, чтобы избавиться от ярла Борга.
Tivemos que queimar os nossos próprios armazéns de grão para nos livrarmos do Jarl Borg.
Ты, в самом деле, простишь ярла Борга?
Podes realmente perdoar Jarl Borg?
Размести людей ярла Борга в сарае, в котором живут слуги.
Leva os homens de jarl Borg ao celeiro que os escravos usam.
Ты намерен казнить ярла Борга?
Vais seguir em frente com a execução do Jarl Borg?
Вы полагаете, что мой брат должен отложить казнь ярла Борга, как будто ничего не было?
Estás a sugerir que o meu irmão deve soltar Jarl Borg como se nada tivesse acontecido?
Публичная казнь ярла Борга, несомненно, отобьёт желание у возможных союзников.
A execução pública de Jarl Borg certamente iria desencorajar e dissuadir quaisquer possíveis alianças.
В ту ночь, когда захватили ярла Борга, ты мне ничего не сказал, не отдал ни одного приказа.
Na noite em que capturaste Jarl Borg, não me contaste nada do que pensavas fazer.
С благословениям ярла Рагнара?
Com a benção do Conde Ragnar?
Мой любимый считает, что ему не нужно благословение ярла Рагнара.
O meu amor não acredita que precisa da benção do Conde Ragnar.
Без кораблей и воинов ярла Борга мы не можем надеяться на удачных набег на Уэссекс.
Sem os barcos e os guerreiros do Jarl Borg não podemos esperar conquistar Wessex.
Я тоже рад за ярла Рагнара.
Eu também estou feliz por Earl Ragnar.
У меня приказ от ярла Рагнара.
Tenho ordens do Conde Ragnar.
Но, так или иначе, ты правда убьёшь своего ярла?
Mas, seja como for, matarias o teu próprio Conde?
Моего ярла?
O meu Conde?
Убеди свою семью поддержать меня в качестве ярла, и мы избавимся от женщины, которая посягнула на твоего дядю.
Convence a tua família a apoiar-me para ser Conde, e ver-nos-íamos livres da mulher que usurpou o teu tio.
Убеди свою семью поддержать меня в качестве ярла.
Convence a tua família a apoiar-me para ser Conde.
Мирно и законно мы сместили ярла, которого тут никогда нет, ярла, который пришёл к власти при помощи убийства,
Pacificamente e legalmente, removemos a Condessa que nunca aqui estava, a Condessa que chegou ao poder por homicídio...
Ярла, у которого между ног нет ничего, кроме козлиной бородки.
E a Condessa não tem nada entre as pernas, a não ser as barbas de uma cabra.
Ну, если хочешь узнать ответ на этот вопрос, то лучше спросить ярла Ингстад.
Bem, se quereis saber a resposta a essa pergunta, seria melhor se perguntásseis à Condessa Ingstad.
Возможно, ты помнишь, что Рагнар казнил своего врага, ярла Борга.
Certamente que vos lembrais que Ragnar massacrou o seu inimigo, Lorde Borg.
Но он позабыл убить жену ярла Борга, которая впоследствии родила сына и теперь она моя жена.
Mas esqueceu-se de matar a mulher do Lorde Borg, que por conseguinte deu à luz um filho, e agora ela é a minha esposa.
Я думаю, ты помнишь сына конунга Хорика, и вдову ярла Борга.
Certamente que vos lembrais do filho do Rei Horik, e da viúva do Lorde Borg.
А это не Торви, вдова ярла Борга?
Aquela não é a Torvi, a viúva do Lorde Borg?
Пишет, что нападение датского ярла Уббы неизбежно.
Um ataque do chefe dinamarques earl Ubba é inevitável
Говорю же, ярла Рагнара убили датчане.
Earl Ubba eu estou a dizer que earl Ragnar foi morto por dinamarqueses
- Саксонский сын ярла Рагнара.
Skorpa, do Cavalo Branco. És o Uhtred Ragnarson que esteve em Cynuit?
Это могила ярла КАльфа?
Este é o túmulo do Conde Kalf?
Меня тайно навестила жена ярла Харальдсона, Зигги.
Fui visitado no maior dos segredos pela mulher do Conde Haraldson, Siggy.
Земли ярла Сигварда, Скандинавия.
Território do Conde Sigvard, Escandinávia
законному наследнику великого ярла Борга.
E ao vosso filho, o herdeiro legítimo do grande Lorde Borg.
Месть за ярла Рагнара - это не мое дело!
Então, combate contra mim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]