English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Яростным

Яростным Çeviri Portekizce

29 parallel translation
Каково это, быть запертым навсегда в клетке с яростным безумцем, до самого конца времен.
Claro, não há fuga. Como seria?
Что плохого в том, чтобы быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
O que é que está errado em ser um profeta revoltado, denunciando a hipocrisia do nosso tempo?
Ты хочешь быть яростным пророком и клеймить лицемеров?
Queres ser um profeta revoltado, a denunciar a hipocrisia do nosso tempo?
Да, я хочу быть яростным пророком и клеймить лицемеров.
Sim, gostaria de ser um profeta revoltado a denunciar a hipocrisia do nosso tempo.
Узорами, которые напоминают человеческое лицо... с яростным взглядом воина-самурая из средневековой Японии.
Marcas e recortes que se assemelham com uma face humana, com a carranca agressiva de um guerreiro samurai, do Japão medieval.
Т'тан был яростным противником моего назначения в делегацию на Землю.
T'than contestou a minha nomeação para a delegação da Terra.
Янки двигаются медленно, стол - кнувшись с самым яростным огнём.
Junto à linha de defesa japonesa, os ianques progridem devagar... encarando uma das artilharias mais pesadas da guerra!
Похоже, что мистер Харлоу не только мастер метафор, он еще и склонен к яростным стычкам.
Parece que o Sr. Harlow para além de gostar de metáforas, também está inclinado para um confronto violento.
Мы поцеловались... И внезапно были поглощены этим яростным огнём страсти уничтожившим весь мир вокруг и голодом и жаждой и желаниями, которыми мы прониклись друг к другу...
Foi como se nos beijássemos... e de repente fomos consumidos... por uma avassaladora... fogueira de paixão... que simplesmente fez desaparecer... o mundo inteiro à nossa volta e... a fome e... a sede e o desejo que sentíamos um pelo outro.
Выражаем чувства словами, а не яростным киданием
Nós expressamos os nossos sentimentos com palavras e não com uma violenta...
На это мы отвечаем самым яростным оружием :
Contra isto, nós respondemos com a arma mais temível.
Каким бы яростным ни был бой, принято было использовать мизерикорд.
Como de costume, não importa o quão temível a batalha é se tiverem misericórdia.
И под Персидским мечом, яростным в бою и мудрым в победе, царил порядок.
Feroz na batalha, sábio na vitória, onde a espada persa chegava, a ordem era estabelecida.
Это глубокая мучительная потребность животного вынужденного жить в темноте, который открывает глаза и настоятельно требует света, своим яростным криком!
É a urgência profunda e dolorosa do animal forçado a viver nas Trevas que finalmente abre os olhos e vorazmente exige Luz com um urro furioso!
Ты должен быть яростным, но одновременно печальным.
Deves estar furioso, mas triste também.
Но, что касается клипа, Майк, он будет внезапным и быстрым и яростным, но таким душевным и мягким, типа "мяхким"
Adoro. Mas para o videoclip, Mike, tem que ser mexido, e rápido e furioso, mas também cheio de alma, e suave, mas mesmo muito.
Если этот наркотик делает людей более управляемыми, почему этот Беснер взорвался яростным неистовством?
Se esta droga torna as pessoas mais fáceis de lidar, porque é que o Besner entrou numa senda de violência?
Сейчас ответный удар должен быть быстрым и яростным.
A reacção vai ser rápida e furiosa.
Тайлер был яростным стероидным психом.
O Tyler era um brutamontes zangado.
Любой, кто ищет новости по нашумевшим яростным убийствам Лили Грей не стоит больше искать-наш собственный репортер и автор бестселлера "Трагедия в Хевенпорте"
Quem quiser uma actualização dos homicídios da Lily Gray, não precisa mais de procurar, pois a nossa repórter e autora do livro "A Tragédia de Havenport",
На первый взгляд, или это могут быть инструкции яростным экстремистам.
Superficialmente, ou podem ser instruções de extrema violência.
Нет, и его отказ был слишком яростным.
Não, e as negações foram muito veementes.
Будь яростным.
Fica com raiva. " Isso mesmo.
Почему шериф был таким... яростным?
Porque é que o Xerife estava... tão violento?
Он захотел новые полки - он был яростным коллекционером - для своей новой библиотеки для краденых книг.
Ele queria estantes novas. Era um ávido coleccionador de livros para a sua nova biblioteca de livros roubados.
Я знаю, что Клаус может быть яростным, даже коварным, но нет лучше союзника, против кого-то, вроде Далии.
Sei que o Klaus pode ser enervante, até traiçoeiro, mas não há ninguém melhor para teres ao teu lado contra alguém como a Dahlia.
Думаю, она была достаточно яростным противником.
Eu acho que ela era uma concorrente agressiva.
Не яростным, злобным.
Não era agressiva, era perversa.
Что такого с ним сотворил П.Т., что сделало его яростным? Так было не всегда.
1300 indivíduos aguardam a estimulação hormonal para se prepararem para a transferência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]