Ясного Çeviri Portekizce
103 parallel translation
Есть упоминания аварии и "Другого", но ничего ясного.
Consegui algumas referências do acidente, do outro, mas nada claro. Existem áreas que eu simplesmente não consigo sondar.
Как гром среди ясного неба.
Inesperadamente.
Яснее ясного.
Podiam ter sido mais claros.
Господи, как гром среди ясного неба!
Bolas! Cidade do Relâmpago.
Вдруг откуда ни возьмись, как гром среди ясного неба... появляется этот чудак в ракете.
Quando saído do céu Como uma bomba Aparece um sujeitinho Num foguetão
Грянул гром с ясного неба. "Послание с Веги" заставило тысячи людей, верующих и атеистов собраться вокруг обсерватории.
Tal como um relâmpago a "Mensagem de Vega" incitou milhares de crentes e não crentes a virem ao observatório, no deserto do Novo México.
Там было написано : "Мы боимся ясного зрения и боимся, что нас увидят без прикрас".
Dizia : "Temos receio de ver claramente e de sermos vistos claramente."
Мы обсудим все позже, как только я достигну ясного понимания истины.
Discutiremos isso assim que tivermos tempo para esclarecer a verdade.
Когда как гром среди ясного небы ты стал говорить мне, что ты мой друг!
Quando de repente começaste a dizer que eras meu amigo!
- не будет позволено входить без ясного приглашения
- seria permitida a entrada.
Я понимаю, для тебя это как гром среди ясного неба, но подумай о возможностях :
Sei que isto caí como do céu, mas pensa só nas possibilidade.
Я не думал, что для тебя это будет как гром среди ясного неба.
Não quis lançar uma bomba sobre ti.
- Что? ! Как думаешь, привлечь нашего адвоката Барри или пусть будет гром среди ясного неба?
Achas que recorra ao nosso advogado, o Barry, ou que fuja a meio da noite?
Я имею ввиду там есть люди, но ничего достаточно ясного, чтобы я мог ответить.
Bem... Há alguem por aí, mas nada claro a que eu possa responder.
И во имя ясного Северного неба, нарекаю тебя Король Питер, Великим.
E para o claro Céu do Norte, apresento-vos o Rei Peter, o Magnífico.
Не очень ясного.
Não muito esperta.
Верно, верно. Все ясней ясного, мой милый.
Tudo não passa de mentiras, meu querido.
Иногда нужен такой вот гром среди ясного неба, чтоб..... понять, что в твоей жизни важно.
Por vezes, sabem, é necessário um raio vindo do nada para perceber... o que é importante na vida.
Твои способности пробудились шесть-семь месяцев назад, так? Как гром среди ясного неба?
Os teus poderes começaram há seis ou sete meses, certo?
А потом хрясь, как гром среди ясного неба, я плачу из-за какого-то пня.
E, de repente, estou a chorar junto a um cepo.
Как гром среди ясного неба, Декс.
Assim do nada Dex. Porque falas nisso agora?
Гром среди ясного неба. Атмосферное давление падает.
Trovoada, baixa de pressão.
Прости, старик, но здесь всё яснее ясного : днем - человек при свете луны - зверь, чертова машина для убийства.
Desculpa, mas um ser humano de dia, e um animal assassino à noite...
Да, дорогая, для меня это тоже гром среди ясного неба.
- Sim minha filha, para mim também é um sonho.
Гром среди ясного неба.
Foi uma fuga do azul ( céu ).
Она, она как гром среди ясного неба.
Ela é... sabe, ela é uma brasa.
Даже не знаю. Это было, как гром среди ясного неба.
A modos que foi algo inesperado.
и мне всё стало яснее ясного.
E pela primeira vez, vi as coisas claramente.
- Это как колокол среди ясного неба!
- Só isso? Do nada?
Вот так просто, несчастна, как гром среди ясного неба?
Ele vê a minha infelicidade completamente fortuita?
Этим утром, как гром среди ясного неба, он сказал, что любит меня.
Esta manhã, do nada... ele disse que me amava.
Когда с ясного неба грянет гром, держись крепче.
Quando o trovão rasgar os céus limpos, mantém-te firme.
Не то, чтобы шок. Но в общем, как гром среди ясного неба.
Não foi bem um choque, mas foi, obviamente, uma grande surpresa.
На прошлой неделе Джеймс позвонил как гром среди ясного неба...
Na semana passada, James ligou não sei de onde...
Судя по слухам, это повышение свалилось на тебя как гром среди ясного неба.
Sabes, pelo que ouvi, a tua promoção apareceu do nada.
Это было прямо как гром средия ясного неба, да?
Espera aí! Aquilo foi uma bomba, não foi?
Итак, вдруг, как гром среди ясного неба, после стольких лет невменяемости, Джефф - умница, потому что выяснилось, что он годами спал в своем фургоне со включенным двигателем
De repente, depois de anos de loucura, O Jeff voltou a ser inteligente, porque ele dormia na própria carrinha com o motor ligado.
Во время опроса Броуди, Кэрри упоминает имя Абу Назира и это звучит как гром среди ясного неба.
Durante o briefing, a Carrie mencionou o nome de Abu Nazir a partir do nada.
А потом, как гром среди ясного неба, он появляется и увольняет меня накануне съемок.
E então, do nada, ele vai e demite-me pouco antes das filmagens.
Как гром средь ясного неба, этот звонок и бух...
Não sei, meu. Assim do nada, recebi uma chamada e de repente...
" 8 дней и 7 ночей ясного неба, массаж на белых песочных пляжах.
Oito dias e sete noites de prazeres celestiais, massagens ao entardecer em praias de areia branca.
Этот взгляд я наблюдаю здесь с того самого утра, это же яснее ясного.
É o mesmo que vi aqui, naquela manhã, clara como a água.
Развод - - не был как гром среди ясного неба.
O pedido de divórcio não foi um acaso.
Да, неприязнь, особенно когда они немного дрянные и сваливаются на тебя как гром среди ясного неба, ага.
- Sim, tenho. Quando são meio saloios e vêm do nada, sim.
Ты живешь своей жизнью, а затем, однажды, как гром среди ясного неба, вместо того, чтобы быть частью семьи, вместо того... чтобы быть связанным с людьми, которых любишь, выясняешь, что ты дитя монстра.
Está a viver a sua vida, até que um dia, por acaso, em vez de fazer parte da sua família, em vez de estar ligado às pessoas que ama, descobre que é filho de um monstro.
Ничего ясного сегодня в интервью не было.
Não houve nada claro naquela entrevista.
Для них Вы словно гром средь ясного неба. То, во что они верили тысячи лет... И ваш друг пришел сюда в поисках 36-го.
Está a desafiar milénios de anos da fé deles, e a sua amiga veio aqui à procura de outra dos 36.
Не как гром среди ясного неба.
Não surgiu do nada.
Как гром среди ясного неба.
Nunca esperei isso.
Убежище Сезон 3 Эпизод 11 "Гром среди ясного неба" Редакция : kiberline
Sanctuary S3E19 "Out of the Blue"
Все яснее ясного!
O que podia ser mais claro?