Ясный Çeviri Portekizce
269 parallel translation
В ясный день на другом берегу озера можно увидеть...
Por vezes, num dia sem nuvens através daquele lago, podemos ver...
В ясный день отсюда видна Католина.
- Num dia de céu limpo, vê-se Catalina.
Четкий и ясный.
Limpa e possível.
Это был очень необычный и ясный день. Земля!
Passou um dia particularmente inútil.
Какой ясный день, чистое небо.
Mas é num dia de calma, com um céu tranquilo.
И мой ум такой же ясный, как всегда.
Comandas com a cabeça.
Мы похоронили Нехамкина и в ту ночь я видел странный, но ясный сон.
Enterramos o velho Nehamkin... e nessa noite eu tive um sonho estranho e real.
Вот сегодня получим мы ясный ответ!
" Bem, ce soir, para variar vai ser tudo clarificado
Я усаживалась скрестив ноги словно Шехерезада... он слушал устремив на меня ясный взгляд слушал мои истории от начала до конца.
E comigo sentada à chinês, como se fosse a própria Sherazade... ele ouvia, de olhos bem abertos, uma longa história... desde o início até ao fim.
- Гроза в такой ясный день? - Это не гром.
- Uma tempestade num dia lindo como este?
- Бритва, ты знаешь, что нужно делать! - Ну ясный перец...
Sabes o que deves fazer?
Конечно, но, в газете дан более подробный и ясный...
Claro, mas acho que a versão impressa, vos dá uma visão mais detalhada...
Думаю он подал мне ясный сигнал.
Ouve, acho que ele me está a dar um grande sinal.
Ясный приказ : блокировать.
As ordens eram para os bloquear. Estavam acabados.
Ясный и точный анализ.
Uma análise clara e precisa.
Сэр, адмирал Тоддман дал ясный приказ...
As ordens do Almirante Toddman foram claras...
В ясный день вы можете увидеть Тихий Город и озеро Армстронга
Na minha época, vivem 50 milhões de pessoas na lua. Pode ver-se Tycho City, New Berlin até mesmo Lake Armstrong, num dia assim.
Хорошо, слушай мне нужен ясный ответ, понятно?
Certo! Ouve vou precisar de uma resposta, pode ser?
Да, в ясный день.
Com tempo claro, sim.
Могут, но в очень ясный день.
Com tempo muito, muito claro, sim.
Что значит, согласна? "Да" или "нет"? Нужен ясный ответ.
Okay não serve, preciso de um conciso "sim" ou "não".
Как ясный день собой свечу затмит,... Так звезд сильнее свет ее ланит.
" O esplendor de seu rosto empalideceria aquelas estrelas,
В ясный день отсюда видно Мехико.
Num dia bonito pode ver-se a Cidade do México.
Когда намереваешься трудиться, имей в голове ясный образ труда своего.
Enquanto ao trabalho das mulheres estava atento..
Восхитительно ясный вечер в Лас-Вегасе толпа знаменитостей и любителей спорта заполнила " "МГМ Гранд" ", а два лучших боксёра в мире готовятся к встрече после 8-ми месяцев подготовки.
Numa noite espectacular em Las Vegas... com a esperada multidão de celebridades e amantes do desporto... afluindo à Garden Arena do MGM Grand, os dois melhores pesos-pesados... do mundo vão defrontar-se após 8 meses de conversações.
Мои намерения ясны.
Não mudo de ideias.
Правила о взятии пассажиров предельно ясны.
Os regulamentos são claros sobre o transporte de passageiros.
М-р Спок, даже если правила ясны, вы могли прийти ко мне и все объяснить.
Mesmo que os regulamentos sejam explícitos, podia ter-me explicado!
Наши данные ясны до момента, когда мы покинули галактику.
Os registos estão bons até termos deixado a nossa galáxia.
Наши приказы предельно ясны.
- As nossas ordens são claras.
Мистер Линдон, ясны ли вам правила?
Estais esclarecidos quanto às regras do fogo?
Любопытно, ясны ли твои чувства в этом вопросе, лорд Вейдер.
Os seus sentimentos serão claros em relação a isto, Lorde Vader?
Они ясны, мой господин.
São claros, Mestre.
Я полагал, что если мои инструкции ясны, то даже ты их выполнишь.
Presumi que, se as ordens fossem claras, até tu poderias segui-las.
Меня не тянет к женщинам, и теперь мой разум чист. Мои обязанности перед богом ясны.
Michael, perdi todo o veneno, toda a energia da juventude, o gosto pelas mulheres e, agora, a minha mente está limpa e o meu dever para com Deus foi cumprido.
Я хочу знать, что сделает Федерация, как только наши намерения станут ясны.
Preciso de saber o que a Federação vai fazer quando o nosso objetivo se tornar evidente.
Всем ясны правила, джентльмены?
Compreenderam, senhores?
Слова Тракора ясны.
As palavras de Trakor são claras.
Будучи молодым, мой глупый ученик избрал свой путь,... но его мотивы ясны и путь его неизбежен.
Foi um incidente numa estalagem chamada Ikedaya.
Но указания капитана были ясны.
Mas o Capitão foi claro.
Мои мысли ясны, как никогда!
Nunca estive tão lúcido!
Его приказы были очень ясны.
As ordens dele foram muito claras.
Но вероятность обнаружения увеличивается с этого момента, а мои приказы вполне ясны.
Verdade, mas a probabilidade de contacto aumenta a partir daqui, e as minhas ordens são claras.
Ваши приказы были ясны.
As ordens eram claras.
Тем не менее, правила станции совершенно ясны.
Apesar disso, as regras são claras.
мне ясны его деяния, но из того, что он говорил, понимаю не все.
Entendo o que fez, mas não entendo muito do que disse.
- Все произошло слишком быстро. Но его намерения были ясны.
Foi tudo muito rápido, mas as intenções deles eram óbvias.
Дамы и господа. Наши задачи ясны.
Senhras e senhores, nosso curso é claro.
Со времени прибытия на Землю твои намерения были ясны.
A sua traição desde a chegada à Terra tem sido transparente.
Так, цели ясны, задачи определены.
- Sim, meu Tenente! Vocês ouviram.
- Ясный пень!
- Não, duh.