English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Я ] / Ящиках

Ящиках Çeviri Portekizce

152 parallel translation
И все в ящиках.
- Todos montados.
Гонки на мыльных ящиках.
Uma corrida de carrinhos de pedais.
Если конечно вы, мисс Девериш, вместо написания советов по домоводству о том, как удалять пятна от острого соуса с джинсов, не окажетесь втянутой в "убийства в ящиках" ( * ) ( * серия убийств, начавшаяся в Нью-Йорке в 1934 )
Srta Deverich, em vez de escrever os seus concelhos às donas de casa sobre como remover nódoas de chilli de gangas azuis, envolva-se num caso de assassinato nas estradas.
- Винтовки в ящиках в повозке.
As armas estão ali nas carroças.
Мне не нравится, когда ты роешься в ящиках.
Não gosto que ande a bisbilhotar por aí.
Но что в этих ящиках?
O que há nessas caixas?
Помнишь ты спрашивала что в ящиках?
Quer saber o que há nas caixas?
У нас полно просроченных продуктов в ящиках.
Há uma quantidade quase ilimitada de tâmaras a bordo.
- Тут ничего нет! - Что в ящиках?
- O que está naquelas caixas?
В ящиках в шкафу не смотрели?
Já viram nas gavetas da secretária?
Может, она боится, что ты будешь рыться в ее ящиках?
Talvez ela tenha receio que lhe vás espiolhar as gavetas.
Складывайте в коробки всё, что найдёте в этих ящиках стола. Всё!
Quero que registrem tudo.
Люди, игравшие отрубленные головы, сидели в ящиках, закопанных в земле, с 8 утра до 6 вечера.
As pessoas que representavam as cabeças cortadas ficavam em caixas enterradas no solo das 8 da manhã às 18h00 da tarde.
Что в этих ящиках?
O que têm esses caixotes?
Это, чёрт, ресторан. И зачем ты копаешься в моих ящиках?
Não existe nenhuma Ming, é um restaurante.
Я не копаюсь в твоих ящиках.
Porque andaste a mexer nas minhas gavetas?
- Что в ящиках?
- Que está dentro das caixas?
Дело в этих ворчунах, уродах и всех парней, которые вернулись домой в ящиках.
Trata-se de todos os soldados e mutilados e dos rapazes que regressaram num caixão.
Не могу признаться, что рылась в его ящиках. Но он мне стал противен.
Não posso admitir que encontrei isto, mas agora não sei se quero voltar a vê-lo.
А что в остальных ящиках?
O que há nos restantes?
" Сегодня утром я порылся в ее ящиках и нашел кучу фотографий,... и на всех не хватало половинки.
" Hoje de manhã, mexi em suas gavetas e encontrei algumas fotos. Em todas elas, faltava a metade.
То, что в этих ящиках, это для нас. И я не думаю, что это комбикорм.
O que quer que esteja naquelas caixas é para nós, e eu não acho que sejam fenos mais confortáveis.
Что-то странное привезли в ящиках.
Caixas estranhas chegaram no celeiro.
Рылась в моих ящиках, чертовка.
Sai daí, Lula.
Не люблю когда роются в моих ящиках.
- E eu que me mexas nas gavetas.
Просто какой-то номер. В ящиках пусто. Ну, всё равно, надо проверить.
É um quarto incaracterístico, sem nada nas gavetas, mas eu espreito à mesma.
В ящиках ничего. Но я всё равно посмотрю.
Não há nada nas gavetas, mas eu espreito à mesma.
Поищи в ящиках!
Alan? Procure nas caixas!
Я не копаюсь в ящиках подростков... в поисках этих... штук.
Não tenho de andar a mexer nas gavetas de adolescentes... - à procura de... coisas.
- Мы в ящиках.
Estamos presos!
Обычно я писал на ящиках с оружием ээСельскохозяйственная техникаээ.
Marcava os carregamentos de armas como maquinaria agricola.
Они протащили радиоактивный материал в Америку в ящиках для музейных экспонатов.
eles têm estado a entrar dissimuladamente com material radioactivo no país, em sacos do museu.
Знаешь, на почтовых ящиках есть надпись : "Последний вывоз писем производится в 17.00"
Sabes, uma caixa de correio onde tu lês "Última Recolha 17.00h"
Мы сделаем это сейчас, здесь, на этих ящиках.
Fazêmo-lo agora, mesmo ali naquelas tábuas.
Мы ведь не можем просто сказать всем, что ты жил в районе притонов и спал на картонных ящиках.
Quer dizer, não lhes podemos dizer que estavas a viver num bairro de lata e a dormir numa caixa de cartão.
Мистер Куин, Вы рылись в моих ящиках?
Sr. Queen, andou a revirar as minhas gavetas?
Мне кажется что вы довольно много знаете о ящиках.
Ai sim? Deves perceber muito de caixas.
Маленький ребёнок собирается рассказать мне всё о ящиках.
O miúdo vai ensinar-me tudo sobre caixas.
- Он прав, ты в этом разбираешься. ведь ты читаешь ту книжку о ящиках
Andas um bocado parvo desde que leste... aquele livro sobre caixas.
Они спрятаны в ящиках помеченных как медицинские препараты. Что?
Elas estão escondidas em caixotes marcados como medicamentos de auxílio.
Его нашли на кухне у соседей он стоял на стуле, и искал в ящиках леденцы.
Foi encontrado na cozinha de um vizinho, em cima de uma cadeira, a vasculhar a sua gaveta de doces.
Что в ящиках?
O que é que tem dentro daquelas caixas?
Я не мог найти нож для писем... и начал искать его в ящиках твоего стола.
Não conseguia encontrar o abridor de cartas. Procurei em algumas gavetas da tua secretária à procura disso.
Рылась в ящиках, заглядывала в наши чековые книжки. Нахалка!
Revirando gavetas, espiando os meus livros de contas, então não.
Найдёшь их в ящиках в смотровой.
Vais encontrá-los nas gavetas na sala de observação.
То есть, товар, который был в ящиках, да?
Referes-te ao material que estava aqui?
Я порыскаю в ящиках столов, встретимся у конференц-зала.
Eu procuro nestas secretárias e encontro-me contigo na sala de conferências.
Начните с мелочей, с того, что лежит у вас на полках и в ящиках - безделушек, сувениров.
Comece com as pequenas. Coisas de prateleiras e gavetas, as bugigangas, os coleccionáveis.
Что ещё есть в ящиках?
Que mais há nessas gavetas?
Слава Богу, я вспомнил о почтовых ящиках!
Graças a Deus pensei nas caixas de correio!
Посмотри в ящиках.
Procura nas gavetas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]