Ящику Çeviri Portekizce
119 parallel translation
Совсем непохоже на то, что показывают по ящику, но там был тот чувак из "Американского Пирога".
Não foi nada género Dr. Drew, mas aquele tipo do American Pie estava lá.
Не выходит, этому ящику уже 100 лет, не работает.
Não funciona. Esta máquina é do tempo da guerra civil.
Уже сегодня живёт целое поколение тех... кто ничего не знает, кроме того что видел по ящику!
Neste momento há uma geração inteira, que nunca aprendeu nada, que não tivesse saído desta caixa!
Те парни по ящику.
Aqueles tipos da televisão.
Мисс Аллен часов в 6 вышла к почтовому ящику.
- A Sra. Allen foi ao correio às seis.
Фредди видел, как она выходила к почтовому ящику.
Tinha, sim. O Freddie viu-a ir ao correio nesse dia às 18 : 00.
Что я бы и сделал если бы некий имбецил смог подойти к почтовому ящику и сбросить письмо.
Coisa que teria feito, se um certo imbecil tivesse sido capaz de ir a uma caixa de correio, enviar a carta.
Некоторые прокатывают, и их показывают по ящику. А некоторые никуда не попадают.
Uns são escolhidos e passam a série de televisão, outros, tornam-se coisa nenhuma.
Если по-прежнему будут... футбол, пробки на дорогах, ток-шоу по ящику и вооружённые ограбления, как мы обрадуемся. А при виде полиции будем трепетать.
Se ainda houverjogos de futebol e engarrafamentos, séries de televisão e assaltos, vamos ficar tão felizes e radiantes por ver a Polícia.
Конечно. По ящику весь день только об этом и надрываются.
Ainda não falaram de outra coisa na TV...
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Um ano depois, recebi no correio uma carta endereçada a mim. Sem remetente.
Его же по ящику показывают!
Sabe que está a passar na TV!
Эй, нас показывают по ящику!
Olha! Estamos na TV!
Ты опять стучал по ящику?
Estás a bater nele outra vez?
И если по красоте она не уступает почтовому ящику я буду полным кретином, если не женюсь на ней.
Se ela for tão atraente como uma caixa do correio seria louco não mudar de vida e casar com ela.
По ящику "Она Написала Убийство".
Murder She Wrote.
Остальные валяются в постелях до обеда, смотря Телепузиков по ящику думая о том какие они жалкие и никчёмные личности.
Os outros homens ficam na cama até à hora de jantar, a ver televisão e a pensar em como são inúteis e patéticos.
Ты это покажешь по ящику?
Vai passar isto na TV?
Когда играли в футбол и это показывали по ящику... был один из немногих дитей, когда папа оставался дома
Quando havia jogo na TV, ele ficava em casa.
Понимаю, Росс. Опять на пособии, просыпаться к обеду и смотреть по ящику "Малахов +"!
Vou voltar ao fundo de desemprego, levantar-me à hora de jantar e ver uns filmezitos.
Ходит взад-вперед, взад-вперед к этому почтовому ящику.
Vai á caixa do correio, volta, vai e volta.
Идет... опять идет к ящику...
Lá vai ela outra vez.
Дадим ему подойти к почтовому ящику.
- Deixe-o ver a caixa do correio.
- С чего ты взял, что это сработает? - Я видел это по ящику... в том эпизоде, когда Бендер подстрелил Калькулона.
Esperem, esta é a missanga de vidro por que trocaram a terra?
Я прицепила маячок к ящику.
Eu pus um localizador na caixa.
Отведи меня к ящику Пандоры.
Leva-me à Caixa de Pandora!
Не подходите к ящику!
Não se aproxime da caixa de correio.
Этому паршивому ящику ещё и года нет.
Esta maldita coisa não tem nem um ano.
Иди сходи к нашему почтовому ящику и если увидишь письмо для меня принеси мне его и посторайся что бы никто не узнал.
Vai até a nossa caixa postal e vê se está lá uma carta para mim, Tira-a e não deixes ninguém saber. Entendeste?
Вынесите все блюда наружу к почтовому ящику.
Deixe os pratos junto à caixa de correio.
- Завтра "Последний герой" по ящику.
- Então, Survivor amanhã à noite?
Просто смотрим баскетбол по ящику...
A ver um jogo de basquetebol.
Я видел по ящику.
Eu vi na televisão.
Майкл, время семинара по ящику для предложений.
Está na hora da reunião da caixa de sugestões.
Доктор Фил по ящику только в 4!
O Dr. Phil só começa às 16h00.
Мы подключаем их к ящику.
Ligamo-los à caixa.
Какому ещё ящику?
Que é a caixa?
Я подумал, что это покажут в новостях и мы увидим это по ящику.
Pensei que ia dar nas notícias e que ia ver na televisão.
Поход к почтовому ящику тоже опасен для жизни.
- Morre-se a comprar o jornal.
Тебя покажут по ящику.
Vais aparecer na televisão.
- Смотрели спорт по ящику.
- Olha que devias. Isto é fantástico.
Заткнись уже, Калькулон по ящику!
Cala-te. O Calculon está na televisão.
А по этому ящику еще и картинки бегут?
Espera aí! A caixa mágica com imagens?
- Наш паренёк неплохо смотрится по ящику.
O garotão fica bonito na TV.
Ты снова смотришь фильмы по ящику?
Vais ver novamente o "Maravilhoso Mundo dos Brinquedos"?
Я вычислил его по почтовому ящику.
Localizei-o pelo apartado.
Скоро раса землян падет, как те сливы, что мы с тобой видели по зомби-ящику.
Em breve, a raça humana murchará e cairá...
Выступай по ящику.
Devias ir á televisão!
Вам обязательно копировать всё, что показывают по ящику?
Devem demorar anos a marcar este gado todo. Nem por isso.
По ящику что-то новенькое!
Até hoje, tens sobrevivido com os restos do meu carisma.
По ящику опять что-то новенькое!
Tem calma. Os meus pais vão adorar-te.