Ёбаной Çeviri Portekizce
144 parallel translation
Мы пройдём всё, шаг за шагом проверяя все закоулки и вентиляционные дырки так, чтобы загнать его в угол, а когда загоним, вышвырнем его к ёбаной матери в космос.
E passo a passo vamos bloquear todas as anteparas até encurralá-lo, e daí vamos explodi-lo no espaço.
Я хочу, чтобы их закрыли в ёбаной тюрьме.
Quero que fiquem atrás das grades.
Ёбаного года ёбаной лодки.. .. и вот они уже ведут свой бизнес.. в нашем районе...
Um ano maldito, de um barco fodido... e já têm negócio próprio no nosso bairro.
Я никогда не видел, чтобы ты что-то читал в своей ёбаной жизни.
Nunca vi você lendo nada.
Мы хотим, чтобы на этой ёбаной "Стене Славы" немедленно появилось несколько чернокожих людей!
Queremos nossos negros naquela merda daquela parede!
Почему бы тебе не заняться своей ёбаной жизнью?
- Vai se catar na vida!
И тебе просто нужно заняться своей ёбаной жизнью, Муки. Понятно?
Precisa dar um jeito na vida, Mookie?
- Хотя бы раз в своей ёбаной жизни, ударь меня, как настоящий отец!
- Uma vez na sua maldita vida! - Bata-me como um verdadeiro pai! - Acalma-te.
Да ладно, чувак. Если бы не я, у тебя не было бы этой ёбаной яхты.
Se não fosse eu tu não tinhas porra de barco nenhuma!
Не позволяй этой ёбаной свинье оправдаться.
Não deixes esse porco de merda enrolar-te!
Ты говоришь, он связывается с тобой с помощью какой-то ёбаной птицы?
Estás a dizer que ele te contacta através de um pássaro?
Да Юта - это самый белый штат во всей ёбаной стране!
Escolheram o maldito estado mais branco da União!
Как всегда, блядь! Но я этого больше не потерплю. Я слишком долго была его ёбаной сиделкой!
Mas para mim chega, já fui enfermeira tempo de mais.
От простой ёбаной удачи.
Apenas e só pura sorte.
Вы хотите сказать они могут найти Саддама Хусейна в ёбаной яме, но не могут сказать кто застрелил Тупака?
E só os rappers são abatidos a tiro desta maneira. Eu vou-vos dizer agora, se o Billy Joel, o Elton
Не могут найти даже биту для лапты. Даже ёбаной мухобойки не нашли пока. Дайте мне что-то, чёрт!
Passou a aceitar-se muito racismo quando a guerra começou.
Или это только я мечтаю съехать из ёбаной трансформаторной будки?
Ou sou a única que se quer mudar da zona da central nuclear?
Как только он выйдет на улицу, мы вылазим из под ёбаной лестницы. дуем наверх и хватаем члена комиссии.
Assim que ele atravessar a estrada, vários de nós saltam debaixo das escadas... e sobem para trazerem o Comissário.
А теперь я должен стать одним из его разменных головорезов с ёбаной мишенью на башке посреди пустыни, и ждать, пока меня не подорвёт бомба, установленная 12-летним пацаном, который любил сериал "Друзья" и Металлику, пока одна из наших ракет не подорвала его дом?
É um criminoso de guerra, e tenho de ser um dos brutamontes dele, com o raio de um alvo na cabeça, no meio do deserto, à espera de explodir com um carro armadilhado por um miúdo de 12 anos que adorava Friends e Metallica, até um míssil nosso lhe destruir a casa? - Não me parece.
А эта Тэтчер сидит в своей ёбаной башне из слоновой кости и посылает нас на эту фальшивую войну, блядь! Фолкленды?
E aquela Thatcher fica sentada numa torre de marfim e manda-nos para uma guerra da treta!
Пиздец воняет. Воняет ёбаной хернёй.
Fede a essa merda!
- И вам ёбаной удачи!
- Vão com Deus, foda-se!
Заткнитесь, и займитесь своей ёбаной работой.
Calem a puta da boca, e façam a merda das vossas funções.
И мы больше не в ёбаной пустыне, дядя Пит.
E nós não estamos mais na merda do deserto, tio Pete.
А как быть с ёбаной осмотрительностью?
Bem, e que tal usar um pouco de discrição? Vês?
Вы понимаете, просто сидеть там с ёбаной палкой.
Sabem, apenas ali sentado com o raio do pau.
Сидишь во дворе с ёбаной палкой и копаешь ёбаную ямку.
Sentam-se no quintal com o raio do pau, e cavam um maldito buraco.
Вспомни лучше, что всего год назад мы сидели в ебаной клетке, да?
Lembra-te que no ano passado, nesta altura, estávamos na cadeia.
Я не собираюсь прикрываться ебаной полицией, урод.
Não engoliremos mais esses tiras desgraçados!
Я не собираюсь ради этого морозить свою жопу на ебаной улице.
Não terá que esperar tanto e eu não terei que congelar na rua.
Я в этой, как её, ебаной Флориде.
Estou na merda da Flórida, certo?
- Просто выйди из ебаной машины!
- Sai já da merda do carro!
Не большая кровавая шишка которую получаешь где то на работе. Когда кто-то тебя бьёт по башке ебаной монтировкой.
Não uma crosta grande e vermelha de sangue, que arranjaram quando alguém no trabalho... vos deu uma pancada na cabeça com uma maldita chave de canos.
Избавься от этой ебаной пиццы, понял?
Leva a maldita pizza daqui para fora!
И он, конечно, был на полпути к ебаной сцене.
Como sempre, ele ia a meio caminho para o raio do palco,
Спускайся по ебаной лестнице!
Sai do raio da cama.
Это было ебаной пыткой, Джоан.
Foi uma maldita tortura, Joan.
Ебаной пыткой.
Uma maldita tortura.
То есть, вот они мы. День Благодарения, а мы сгрудились возле ебаной горящей мусорки, как пара бичей.
Olha para nós, é o Dia de Acção de Graças e estamos à volta de uma lata de lixo em chamas, como uns vagabundos.
у нас нет денег, негде снимать, нет декораций и нет ебаной камеры!
Não temos dinheiro, nem estúdio, nem a porra de uma câmara. Tome!
Пора мне возвращаться в обычную жизнь, где я - ебаный неудачник, из-за которого никто не встревает на деньги, И который знает своё чертово место, за этой ебаной стойкой, делать капучино таким уебанам.
Está na hora de voltar à minha vida normal, onde sou um falhado discreto que não custa dinheiro aos outros e que conhece o seu lugar atrás deste maldito balcão, a fazer cappuccinos para este cretino!
Все это было ебаной проверкой, так ведь?
Tudo aquilo foi uma merda de um teste?
Я хочу, чтобы он лишился своей ебаной уродливой башки!
Eu queria cortar a cabeça feia dele!
Я не хочу устроить тут беспорядок пока истекаю до ебаной смерти!
Não quero sujar nada enquanto sangrar até à morte!
Я присутствовал при рождении и это было как при ебаной битве на Сомме.
Estava lá quando nasceram e... pareceu a Batalha de Somme.
Чтоже, возможно я бы и не изменял тебе, если бы ты не была такой ебаной сукой.
Bem, talvez não te tivesse traído se não fosses uma puta.
Что, ебаной шлюхе?
- O quê, a uma puta?
Просто слезай с ебаной скалы.
Sai da rocha!
- Лады. Полетели нах из этой ебаной пустыни!
Vamos sair deste maldito deserto!
Одна ловкая корова с кислой рожей скоро обнаружит, что она вылетела с ебаной... работы.
Uma certa vaca manipuladora está prestes a descobrir que está sem... emprego.
Оказывается, я живу с ебаной Мартой Стюарт?
Agora tenho de viver com a porra da Martha Stewart?