Ёйвой Çeviri Portekizce
418 parallel translation
Но она должна быть такой,.. .. которая прыгнула бы с головой во всё это, и ей должно это понравиться так же, как мне.
Teria de ser uma rapariga... que mergulhasse nas ondas comigo, com a mesma paixão que eu.
Фанни Элсинг сказала д-ру Миду, капитан Батлер ей признался он был награждён во время войны за битву под Франклином.
Eu disse-lhe que a Fanny Elsing disse ao Dr. Meade que o Cap. Butler confessou ter sido distinguido pela Confederação pelos serviços na batalha de Franklin?
Я ничего против неё не имею но видели бы вы, что происходит, стоит ей только войти через порок.
Não tenho nada contra ela, mas devia ver o que acontece quando entra aqui.
- Во-первых, ты. Я сказал ей, что ты настаиваешь на том, что эту роль должна играть Марго, и без твоего согласия я ничего не могу изменить.
Disse-lhe que querias que Margo ficasse com o papel e eu queria o teu sim.
Ей трудновато войти в стойло или выйти из него без посторонней помощи, но тем не менее...
Teria dificuldade em entrar e sair da estrebaria sem ajuda mas ainda assim...
Она по-английски произносит какое-то имя, которое он может разобрать. Как во сне, он показывает ей куда-то за дерево, слышит как сам произносит, "Вон, я оттуда..."
Como num sonho, ele mostra-lhe um ponto para lá da árvore, escuta-se dizer : "Ali é de onde eu venho..."
Она сказала мне войти и помочь ей на минуту.
Disse para entrar um minuto para a ajudar.
Ей наговорили, она во сне видела, и она боится.
Ouviu muita bobagem, delirou, agora tem medo.
Я пересек два континента, я получил этот удивительный шанс, изменить мою жизнь, придать ей смысл, я вернулся во Францию.
Foi preciso este incrível acaso Para transformar a minha vida e lhe dar sentido Foi preciso que voltasse a França.
Инфекция похожа на созданную на Земле, во времена опытов с бактериологическим оружием в 1990-е годы.
A infecção assemelha-se a outra desenvolvida na Terra durante as experiências da guerra bacteriológica da década de 1990.
Дайте мне войти, я могу ей помочь.
Deixe-me entrar. Posso ajudá-la.
Но она говорила, что подобных ей нет во всей Вселенной.
Ela disse que era única em todo o universo!
Подобных ей не было во Вселенной.
Ela era única no Universo.
Ты предписал ей горечь и дал ей во обладание её прежние беды. "
"A amargura em que a lançastes... " fá-la cair no antigo desespero. "
"Ё-моё, я не прошу тебя ходить по миру во власянице, проповедуя Армагеддон".
Não estou a pedir para andares na Terra como um maltrapilho prégando o juízo final.
" Сэр Роберт Томпсон... приведший к победе над партизанами-коммунистами в Малайе... ныне консультант корпорации РАНД... недавно вернулся во Вьетнам, чтобы огласить ситуацию для президента Никсона.
" Sir Robert Thompson, que liderou a victória sobre as guerrilhas Comunistas em Malaya, é agora consultor numa empresa, regressou recentemente ao Vietname para sondar a situação para o Presidente Nixon.
представляющие собой туннели через 4-е измерение, которые соединяют Землю с другим местом во вселенной, не требуя преодолевать фактическое расстояние.
nos quais podemos pensar como tubos através da quarta dimensão, e que ligariam a Terra com outro lugar no universo, sem ter de atravessar a distância intermediária.
С 12-го по 15-е президент Нджала будет гостить во Франции.
Lembro-lhe que de 12 a 15, o Presidente Njala estará em França.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Os trabalhos de parto raramente terminavam bem, e a maioria dos filhos sobreviventes acabavam morrendo antes mesmo de amamentar.
... И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков И во время исполнения каждого из оставшихся рисунков Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине Я обязуюсь встречаться с миссис Тэлманн наедине И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие. ... И исполнять все ее требования, которые могли бы доставить ей удовольствие.
... e por cada desenho que falta, aceito encontrar-me com Mrs Talmann em particular atendendo-lhe os pedidos envolvendo seu prazer em minha companhia.
Она пошла опять к дыре во льду, потому что ей нужен был инструмент чтобы вырезать болезнь из стада, и был рожден амарок.
Ela voltou ao buraco no gelo, porque ela precisava de uma ferramenta que cortasse a doença da manada, e nasceu o amarok.
Убивает тех, кто мешает ей здесь, как и во всем мире, отравлять героином нашу молодежь, тех, кто пытается...
Mata quem a quer impedir de matar com a heroína... aqui, como em todo o mundo, jovens, menos jovens, quem lhe se opõe...
Да. Стоит ей войти в комнату и всей женской половине семьи придётся заткнуться.
Sim, quando ela andar pela sala... o resto das mulheres da família terão que se calar.
На фотографии ему было 18, а ей было столько, сколько было во время последней фотосъёмки.
Ele tinha 18 anos na fotografia e ela tinha a idade que tinha quando tirou a última fotografia.
Ровно через две минуты ты войдешь в кафе "80-е", которое наxодится за углом.
Daqui a exactamente dois minutos, vais à esquina, ao Café dos Anos 80.
И именно поэтому правильные школьные советы во всей стране запретили это д-е-р-ь-м-о в 1969 году.
Por isso, conselhos escolares conscientes, em todo o país, estão a banir esta m-e-r-d-a... desde 1969.
"ƒействи € какого российского романа, охватывающего более 500 персонажей, происход € т во времена Ќаполеоновских войн?"
Que romance russo, com mais de 500 elementos... ocorre nas Guerras Napoleónicas?
Мы получили платёж от исландцев за Гоуствуд, но есть группа с Дальнего Востока, и ей просто не терпится войти в проект.
Temos um pagamento dos islandeses por Ghostwood. Mas há uns orientais que querem entrar de qualquer forma.
Чтобы выжить на войне, надо стать ей.
Para sobreviver à guerra, temos de nos tornar na guerra.
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы. цветы, мечты, грёзы, слёзы...
Quando ela entrava numa sala, as flores erguiam-se, uma sala, perdição, fumo, tristeza...
Лишь стоило ей в комнату войти, как расцветали тут же все цветы.
Quando ela entra numa sala, as flores florescem.
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
O que ela precisava de acreditar mudava consoante o momento.
Несмотря на то, что она поддерживала во мне голод по общению, ей нравилось выводить меня в люди, ведь она понимала, как больно вспоминать о маленьких удовольствиях, которые отныне были мне недоступны.
Apesar de me manter longe de qualquer contacto humano, gostava de me levar a passear porque sabia o quanto eu sofria ao recordar os simples prazeres que me eram para sempre negados.
День, в который я сообщил ей что буду служить во флоте.
No dia em que lhe disse que ia voltar para a Armada.
И вы повинуетесь ей, как повиновались приказу окончить войну.
Você vai obedecer, como fez com a nossa ordem de acabar com a guerra.
Я сделал ей замену, лучше нее почти во всех отношениях.
Criei uma substituta que é superior em quase tudo.
Даю ей 10 минут, иначе я войду и сделаю это сама.
Se ela não consegue em 10 minutos, eu entro, e vou lá eu buscar.
Не перенеся мысли о том, что она огорчит брата, который был ей почти как отец, она тут же мне во всем призналась.
Incapaz de provocar tamanha dor no irmão que ela via quase como um pai, ela me revelou todo o plano de uma vez.
Она хочет войны - будет ей война.
Se quer luta, vou dar-lha.
На что первая блоха ей говорит : " Что ж, это не самый лучший способ попасть во Флориду..
E a primeira pulga diz, " Bem, não é a melhor maneira de vir para a Florida.
Я ей во всём доверяла, и в один прекрасный день она такая :
Confiei totalmente nela, e um dia foi do género :
И если она начнет ныть, просто напомни ей, что идет война и тебе есть чем заняться.
E se ela continuar a lamuriar-se, lembra-a de que há uma guerra a decorrer e que tens coisas a fazer.
Я сделала это для нее, потому что я знала, ей лучше быть здесь, чем становиться солдатом, сражающимся в вашей небольшой личной войне с клингонами.
Fi-lo por ela, porque sabia que ia ser melhor para ela estar aqui, do que ser um soldado a lutar por si nessa guerra privada contra os klingons.
Он послушен ей во всем,
Ele não a desafia Não compete com ela
Возможно это произошло не во время. Возможно, ей пришлось убить его прежде, чем лечение сработало.
Talvez não fosse a hora e ela tivesse que matá-lo antes da cura.
Она и так во тьме, быть может, ей поможет свет.
Aquela rapariga está tão perdida na escuridão, talvez um pouco de luz ajude.
Во-первых, ей здесь совсем не место.
Nem devia estar aqui.
Если я смогу ей помочь и войти в круг ее знакомыx это может стать прорывом.
Se eu me sair bem, com o meio que ela frequenta isto pode ser a sorte grande.
Но несмотря на наши чувства мы не можем позволить ей вести свою личную войну.
Mas, apesar do que sentimos... não podemos permitir que ela faça uma guerra privada.
Во даёт, ей богу. Он себе так инфаркт заработает.
Oh, provavelmente a trabalhar para outro ataque cardíaco.
А если ей захочется писать во время работы - она сидит и терпит?
Será que ela vai á casa de banho quando está a trabalhar?