Я выиграю это Çeviri Türkçe
61 parallel translation
Я выиграю это соревнование. И вы ничего не можете с этим поделать.
Bu yarışmayı kazanacağım ve sizin bu konuda yapabileceğiniz hiçbir şey yok.
Мне грозит здесь зачахнуть, если они не будут на высоте, и я выиграю это соревнование, потому что нет причин, чтобы его не выиграть.
Eğer böyle devam ederse kaybolma tehlikem var, ve bunu kazanmak zorunda olduğum için kazanmam gerekiyor.
Я выиграю это дело, мисс Локхарт, миссис Флоррик, и знаете, почему?
Davanızda mücadele ediyorum Bayan Lockhart, Bayan Florrick neden biliyor musunuz?
Милхаус, я выиграю это.
Milhouse, bu şeyi kazanacağım.
Если я выиграю это соревнование, Дрю наконец-то увидит во мне чемпиона.
Eğer bu yarışmayı kazanabilirsem Drew beni şampiyon olarak görebilir.
и я выиграю это!
Bu davayı da kazanacağım!
Когда я выиграю это дело, Я собираюсь купить новую тачку.
Bu davayı kazandığımda yeni bir araba alacağım.
Послушай я выиграю это состязание.
- Ciddiyim. Bak bu yarışmayı kazanacağım.
Если я выиграю это дело и уйду, ты останешься ни с чем.
Eğer bu işi ben alırsam ve sonrasında da gidersem senin elinde geriye hiçbir şey kalmaz.
Итак, я выиграю это дело, а потом мы навсегда сможем забыть о моём жутком сексуальном опыте. - Не знаю, Джейк.
Pekâlâ, bu davayı kazanacağım ve bu korkunç cinsel ilişkim tarihin tozlu raflarında yerini alacak.
Ну, это пари я выиграю.
Bu bahsi ben kazanacağım.
Если я выиграю, для организации это может означать миллионы.
Kazanırsam şirketim milyonlar kazanacak.
Я не сомневаюсь, что я у вас выиграю. Надеюсь, ты это знаешь.
Sizi geçerken hiç tereddüt etmeyeceğimin farkındasınızdır.
Если я смогу это доказать, то выиграю дело.
Bunu kanıtlarsam bu davayı kazanırım.
Когда я выиграю, она меня в жизни этой не найдёт!
Ele geçirilmişsin.
Если я выиграю, то пойдем в "Графф". Это невозможно.
- Yarışı kazanırsam, Graff'a gidiyoruz.
Блин, я обязательно выиграю это расставание.
Adamim, bu ayriligi öyle bir kazaniyorum ki!
Стэнли - единственая причина по которой папа использовал это слово, это то, что я думал, что выиграю денег
Stanley, babanın o sözcüğü kullanmasının tek sebebi, parayı kazanacağını düşünmesiydi!
Вот за это, парни, когда я выиграю все призы, единственное, что вы получите, это пачка "Райс-а-рони" ( вермишель с рисом ) и "Черепаховый воск" ( автомобильный полироль ).
Sırf bu yüzden, bütün hediyeleri kazandığımda, tek alacağınız şey kızartılmış tahıl ve camsil olacak.
И это матч, который однажды, однажды, я выиграю...
# Ve bu da bir maç sayılır # # Bir gün kazanacağım. #
Честно, если я выиграю, лучшим подарком будет уверенность, что моя мама мной гордится и это значит больше, чем любая корона ".
"Açıkçası Mavi Bone Güzellik Yarışmasını kazanırsam çok mutlu olurum." "Ama annemin benimle gurur duyduğunu bilmek herhangi bir ödülden çok daha değerli."
Потому что это значит, что я не буду есть и спать пока не выиграю все, что выиграл этот парень и даже больше.
Çünkü bu şu demek oluyor ki, ne yemek yiyecek, ne uyku uyuyacağım ta ki o adamın başarılarını yakalayıp, onu geçene dek.
Я выиграю, и ты это знаешь.
Ben kazanacağım.
Нейт, я уже говорил это, скажу еще раз - я лучше честно проиграю, чем выиграю, проводя нечестную компанию.
Nate, daha önce de söyledim, tekrar söyleyeceğim. Ahlaksız bir şekilde kazanacağıma adil ve düzgün bir şekilde kaybederim.
И я выиграю, просто это как-то странно..
Kazanacağım ama burada garip bir şeyler var.
Может, я на этой неделе выиграю футбольный тотализатор?
Belki önümüzdeki hafta lotoyu ben kazanırım?
Ладно, но если выиграю я, мы едем к тебе и, ну ты понял... гейский секс. Ты раньше играл в пелоту? Эм, в лакросс вообще-то, но это как пелота для белых.
Ama ben kazanırsam senin evine gideceğiz ve gey seksi yapacağız.
Я думал, что я буду счастлив, если выиграю сегодня, но когда я выиграл, а тебя там не было, я понял что это ничего не значит, если тебя нет рядом, потому что... потому что... потому...
Düşünüyordum ki bugün, kazanmak beni mutlu eder. Ama kazandığım zaman sen yanımda değildin. Ve anladım ki hiç bir şey sen olmasan önemli değil, çünkü...
Должна вас предупредить... раз вы позволили себе подобное легкомыслие и едва не преступили границу, и я выиграю, то я жду вот это уже завтра.
Seni uyarmak zorundayım ki..... bu tarz manasız bir şey için bana kafa tutarsan,... ve kazanan ben olursam,... bunları yarın isterim.
Но без оборотня, он не сможет провести ритуал сегодня, а это значит, что я выиграю для нее еще один месяц до следующего полнолуния.
Ama kurt adam olmadan töreni bu gece yapamaz. Bu da bir dahaki dolunaya kadar ona bir ay kazandırmış olmam anlamına gelir.
Гага уляля Если я не выиграю состязание этой недели то что-то не так.
Eğer bu hafta ödevi kazanmazsam, doğru yolda değilim demektir.
И когда я выиграю у Pearson Hardman, я не хочу, чтобы говорили, что это только потому, что они не назначили своего лучшего адвоката.
Pearson Hardman'ı mağlup edince kimsenin en iyilerini göndermedikleri için kazandın demesini istemiyorum.
Но если выиграю я, это многое изменит в этой школе.
Ama eğer ben kazanırsam, okulda ciddi bir fark yaratabilir.
Так я уйду отсюда и выиграю время, чтобы убрать челюсти этой сучки с моей шеи.
Hem buradan çıkmış olurum hem de bu kaltak karıdan kurtulmak için biraz vakit kazanırım.
Она сказала, что я не выиграю ни за что, что лучше оставить это дело.
Asla kazanamazmışız. En iyisi unutmak diyor.
Я выиграю чемпионат в этой униформе.
Bu formayla bize ulusal yarışma kupası kazanacağım.
Я буду участвовать в этом забеге, и когда я выиграю, я отпраздную это в своем домике у бассейна в компании старого доброго Денверского омлета.
Şu 5000 yarışını koçacağım ve kazandığımda bana eşlik edecek büyük bir Denver omletiyle havuz başı kabinimde bunu kutluyor olacağım.
Это замечательное дело, основанное на косвенных уликах, которое я обязательно выиграю в суде.
Bu mahkemede kazanacağım, harika bir ikinci derece davası.
Что это, на что ты надеешься, если я выиграю?
Kazanırsam ne yapmayı umuyorsun?
Но я чертовски хорошо делаю своё дело, и это дело я выиграю.
Ama işimde çok iyiyimdir, ve bunu kazanmaya niyetliyim.
Я никогда не выиграю это состязание, верно?
Bu yarışmayı asla kazanamayacağım, değil mi?
Я буду это оспаривать, и я выиграю.
Savunacağım, ve de kazanacağım.
Так вы знали всё это время что я выиграю пари?
Yani bahsi kazanacağımı başından beri biliyor muydunuz?
Если я выиграю сегодня, это будет третья победа, и это сделает меня самым победоносным тренером-первогодкой за всё время.
Bugün kazanırsam üç galibiyetim olacak ve lise birlerin en çok kazanan koçu olacağım.
"Сохраните это до тех пор, пока я не выиграю вам Супербоул".
"Ben sizin için Super Bowl'u kazanana dek saklayın."
Ты думаешь, единственный способ, по которому я выиграю, это если ты мне подыграешь?
Kazanmamın tek yolunun bana bilerek yenilmek olduğunu mu düşünüyorsun?
Это глупо, но... это как будто я купила лотерейный билет и бум! Джекпот! И я почти уверена, что не выиграю больше по-крайней мере не столько.
Aptalca ama sanki aldığım ilk piyango biletine büyük ikramiye çıkmıştı ve bir daha da kazanmayacağıma eminim.
Ты предлагаешь мне это только потому, что знаешь, что я поступлю с тобой в духе Showgirls и выиграю.
Bunu yapmanın tek sebebi Showgirls'deki gibi üstüne gelip kazanacağımı bilmen.
Мне нужно нанять людей на их место, но у меня нет времени, потому что моя подзащитная и ее четверо детей скоро будут жить у меня на диване, если я не выиграю это дело.
Yerlerine başka insanlar işe almalıyım, ama vaktim yok çünkü müvekkilim ve dört çocuğu bu davayı kazanamazsam kanepemde yaşamaya başlayacaklar.
Все таки есть малюсенькая вероятность, что я не выиграю это пари.
İddiayı kaybedebileceğim küçük bir olasılık var.
Если это не просочится в прессу и останется между нами, я выиграю для вас время.
Eğer basının haberi olmadan, aramızda kalacaksa size biraz daha zaman verebilirim.
я выиграю 137
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все правда 76
это всё правда 68
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все 6888
это всё 5320
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все 6888
это всё 5320
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это твое 304
это твоё 205
это все равно 271
это всё равно 186
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это твоё 205
это все равно 271
это всё равно 186
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92