Ara Çeviri Türkçe
20,150 parallel translation
Хочешь отдохнуть от меня?
Ara mı vermek istiyorsun?
Почему бы не сделать перерыв.
Biraz ara vermeye ne dersin?
Может, передохнем, пожалуйста?
Biraz ara verebilir miyiz, lütfen?
Перезвони, когда получишь сообщение.
Mesajımı duyunca beni ara.
Может, вы когда-нибудь научите меня быть счастливой.
- Belki bir ara bana mutluluğu öğretirsin.
Итак, перерыв окончен.
Pekala ara sona erdi.
И пере набрать.
Ve tekrar ara.
Ну знаешь, случайно сломанный нос, вывих плеча но ничего такого, что не исправили бы парочка таблеток аспирина.
Bilirsin, ara sıra kırılan burun, çıkan omuz, ama altılı paket biranın ve birkaç aspirinin düzeltemeyeceği bişey değil.
Нам не надо согласовывать графики и никаких "Перерыв на 10 минут, маэстро".
Bilirsin işte... Toplantılar veya "10 dakika ara zamanı maestro." gibi şeyler olmadan.
В любом случае, позвони мне еще раз, если будет такая возможность.
Neyse, eğer fırsatın olursa beni tekrar ara.
Пиво?
Bir ara benimle bira içmek ister misin? Bira mı?
В любом случае, я попытаюсь наведать вас, перед тем, как уезжать.
Her neyse, kuzeye dönmeden önce bir ara size uğramaya çalışacağım.
Извини, что достаю тебя дома, но перезвони мне, если будет минута.
Seni rahatsız ettiğim için özür dilerim ama vaktin olunca beni ara.
Не сказал бы, что часто, но бывает.
Sık demezdim, ama ara sıra geliyorum.
Зацени. Кажется Пайпер оставалась в Крескент Палмс постоянно, пока была в Лейквуде.
Meğer Piper Lakewood'dayken ara sıra Crescent Palms'da kalmış.
Позвонить Эмили и Спенсер.
Emily ve Spencer'ı ara.
Позвони мне, когда получишь это сообщение.
Bu mesajı alınca beni ara. Lütfen.
Ладно, она уже здесь, так что позвони ей, напиши, или просто зайди.
Tamam, geldi şimdi. Ara, mesaj at veya uğra.
Так ты можешь сделать перерыв и рассказать мне, что я пропустил за время отъезда?
Yani ara verip bana neler kaçırdığımı anlatır mısın?
У него должен был быть однодневный пропуск, если он решил отправиться в их лагерь.
Yani, orada kamp kuruyorsa bir gün ara vermesi gerek.
Позвони нам, если что-нибудь узнаешь.
Bir şey öğrenirsen ara bizi.
Перезвони мне, ладно?
Ara beni, tamam mı?
Ну, в следующий раз звони мне перед тем, как кого-то похищать и подаваться в бега.
Bir dahakine birini kaçırıp ortadan kaybolmadan önce ara.
Ага, ну, дела с Сабриной пока на паузе.
Evet, yani şey.. Sabrina ile biraz ara verdik denebilir.
Знаешь что, позвони, когда наконец решишь обрезать ниточки.
Bence sen en iyisi, bağlarını kopardığın zaman.. .. beni ara.
С Касом всё прояснится.
Cass'i aramaya ara vermeliyiz.
Он сам время от времени насылал на них чуму, порядка ради, но не уничтожал до конца.
Ara sıra bu olayları güçlendirmek için hastalık yaydık ama kalıcı bir şey değildi.
Слушай, это не срочно, но перезвони мне, когда будет возможность.
Dinle, ısrarcı etmiyorum.. .. müsait olduğunda beri geri ara.
Ну, разве что иногда.
Ara sıra sorun çıkıyordu tabii.
Рут, послушай меня. Просто позвони адвокатам.
Ruth beni dinle, avukatları ara.
Не хочешь взять фаст-фуда, и я попытаюсь забыть об этой безумной фигне, что ты сказал?
Belki bir ara bir şeyler yemeğe gideriz ve söylediğin çılgınca şeyleri unutmaya çalışırız.
♪ Я знаю, что, когда ты говоришь ♪ "Я хочу когда-нибудь съездить в Колорадо."
* Ne zaman bir ara Coloradoya gitmek * istiyorum desen.
Перезвони мне.
Beni geri ara.
The privacy screen was up, but he could tell that Toro was yelling at Zane.
Ara pencereyi kapatmışlar, Fakat Toro'nun Zane'e bağırdığını duyabilmiş.
On and off, ever since he got to New York a month ago.
Ara sıra, bir ay önce New York'a geldiğinden beridir.
У нас перерыв через 20 минут.
20 dakika içinde ara vereceğiz.
Я подумал... возможно, самое время похоронить Нузрат на семейном кладбище.
Düşündüm de bir ara ailenin geri kalanıyla Nusrat'ı defnedelim.
Позвони и скажи ему, что я хочу встретиться.
Ara ve onunla görüşmek istediğimi söyle.
Перезвони, ладно?
Ara beni, olur mu?
Тогда позвони врачу.
O zaman doktoru ara.
Набираешь номер, кнопку вызова.
Bir numara tuşla. "Ara" ya bas.
Позвоните мне через год, расскажете о своем желании сражаться. — Знаете что?
Beni bir yıl sonra ara ve savaşma isteğiniz hakkında konuş.
Пожалуйста, перезвони.
Lütfen beni geri ara.
Пора прекратить и отступить.
- Ara verip savaşı bırakma zamanı.
Я сделаю перерыв, когда этот ублюдок будет мертв.
Bu piç öldüğünde ara veririm ancak.
Но когда-то работали.
Fakat eskiden bir ara öyleydi.
У Деймона и меня закончилось время.
Damon ve ben ilişkimize birazcık ara verdik de.
Стефан, позвони своей бывшей.
Stefan, eski sevgilini ara.
Позвоните им, пусть идут в дом, закроют окна и двери, пусть запечатают их и держатся подальше от тумана.
Tamam onları ara ve içeriye girmelerini söyle. Pencerelerini ve kapılarını iyice kapatıp sisten uzak dursunlar.
Иногда я отвечаю на молитвы.
Ara sıra dualara cevap veririm.
Мы сообщили диспетчеру, что хотим проверить тот район.
Merkeze ara vereceğimizi söyleyip o bölgeye gittik.