English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ A ] / Asks

Asks Çeviri Türkçe

68 parallel translation
♫ IF HE ASKS ♫
EĞER SANA SORARSA
Дэвид пытается спасти меня от брака без любви.
David beni asksız bir evlilikten kurtarmaya çalışıyordu. Belki.
He taught me how to use a drill, change a tire, fake an injury when a buddy asks you to help him move.
Bana matkap kullanmayı, lastik değiştirmeyi arkadaşın taşınmasına yardım etmeni istediğinde yalandan yaralanmış gibi yapmayı o öğretti.
He asks about you.
Hep sizi soruyor.
He asks every day!
Her gün soruyor!
Some weird lady shows up at her mom's house and asks questions about her dead grandparents.
Garip bir kadın evine geliyor ve annesine ölü büyükannesi ve büyükbabasıyla... -... ilgili sorular soruyor.
"Без любви".
Aşksız.
"Без любви". Они все здесь, Джонни.
Aşksız.
Книга называется "Без любви".
Adı "Aşksız."
Ты доброта и любовь, Говерт.
Sen iyilik ve aşksın, Govert.
Mнoгo... Mнoгo ceкca, нo нe любви.
Aşksız sevişmeler vardı.
Ты - просто прелесть!
Ooh! Sen tam bir aşksın!
Секс без любви - пустое занятие.
Aşksız seks, boş bir maceradır.
Лучше жить в браке без любви...
- Yani aşksız evliliği, büyük...
Можешь сыграть женщину, которая не верит в секс без любви но порой просто томима порочным желанием запрыгнуть на первого встречного мужика?
Aşksız sekse inanmayan ama bazen her erkeğin üstüne atlayacak kadar kendini azmış hisseden kadın rolünü oynar mısın?
Это грязно, отвратительно!
Andrej. Aşksız, çıplak, iğrenç, kötü, sahte bir davranıştı.
Я знаю, что жизнь без любви - и не жизнь вовсе.
Aşksız hayatın hayat olmadığını biliyorum.
Как смеем мы опутывать себя любовью или её отсутствием?
Amerika'da yaşayan özgür ve genç insanlarız. Ne diye aşkın ve aşksızlığın etkisinde kalıyoruz?
"Мир без любви мёртв, но всегда наступает час, когда тюрьмы рушатся и человек находит свою половинку с тёплым и любящим сердцем."
"Aşksız bir dünya ölü bir dünyadır, ve mutlaka suçluların yorulduğu bir saat gelecektir, ve hasret çeken bütün insanlar, aşkın insanları nasıl ısıttığını merak edeceklerdir."
Но жизнь без любви, это просто ужас.
- Ama aşksız bir hayat korkunç!
Но жизнь без любви, это же ужасно.
Aşksız bir hayat mı? Bu korkunç!
Ведь женщина без любви чахнет, как цветок без солнца.
Aşksız bir kadın, güneşsiz bir çiçek gibidir. Solar.
но ты назвал свою жизнь "лишенной любви".
Biliyorum beni ilgilendirmez ama. Bugün hayatını aşksız olarak nitelendirmiştin.
И без этого... без любви без гнева, без горя дыхание - это только тиканье часов.
Onsuz, aşksız öfke ve acı olmadan nefes almak bir saatin tik-taklarından farksızdır.
Без любви дыхание - это всего лишь тиканье часов.
Aşksız nefes almak bir saatin tik - taklarından farksızdır.
Бесперспективная работа, никакой личной жизни. Да еще и забота о больной матери.
Geleceği olmayan bir iş, aşksız bir yaşam, ve üstüne üslük hasta ve yaşlı anan.
Нельзя без любви жить.
Aşksız olmaz...!
Ну, похвастайся. И не любить мне тяжко И любить. Жалкое утешение,
" aşksızlık'ağır bir yük, aşk - sefil bir teselli, aldatmanın şehvetli düşüncesi çok tatlı gelir
- Ты первый раз будешь участвовать в подготовке с собранию акционеров?
Peki nedir? "Aşksız bir tesadüf"...
Моя мама сбежала в Кабо с любовником за неделю до свадьбы и вернулась, чтобы жить в браке без любви.
Annem evlenmeden bir hafta önce Cabo'da bir kaçamak yapmış ve sonra aşksız bir evlilik için dönmüş, bu da...
Следовать за свом сердцем
Söyle bana onu neden terkettin Aşksız yaşamak imkansız, aşkım
А что делаешь ты... без любви?
Aşksız ne yapardın?
Не оставляй меня без любви Линк.
* Beni asla aşksız bırakma *
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви.
Bir canavar ile evlenip, kendisini aşksız bir hayat içine kilitleyecek.
Она выходит за монстра и заманивает себя в ловушку жизни без любви..
Bir canavar ile evlenip, kendisini aşksız bir hayat içine kilitleyecek.
Иди, подходя к дому, думала, об отсутствии сексуальной жизни..
Edie eve yürürken... Tamamen aşksız kalan hayatını düşünüyordu... Pas ver Carlos!
Жизнь без любви - это не жизнь.
Aşksız hayat olmaz.
Пока я буду работать, у меня не будет времени чтобы осознать, что остаток своей жизни я буду одинок и нелюбим.
Çalıştığım sürece, hayatımın geri kalanını yalnız ve aşksız geçireceğimi düşünmeye vaktim olmayacak.
"Мир без любви".
'Aşksız bir dünya?
Без любви мы никто.
Aşksız yaşanmaz ki.
И вот он умер, наконец оставив нашу стареющую красавицу без оков брака по расчёту.
Adam ölünce bizim yaşlı güzelimiz de aşksız evliliğinin prangalarından kurtulmuş olur.
Посмотри на меня - - жизнь без любви, это не жизнь это как бы..
Bu seni şanslı bir adam yapıyor. Bunu bir tavsiye olarak al. Aşksız bir yaşam yaşamak değildir.
Гарсия и Морган : Но жизнь без любви, совсем не жизнь.
"Ama aşksız hayat, hayat değildir."
Жизнь без любви... Это не жизнь.
Aşksız bir hayat hayat değildir.
"Уж лучше кормить червей, чем жить без любви".
Aşksız yaşamaktansa solucanlara yem olmayı tercih ederim.
Как Сирано, только любовь здесь не причем..
Vay be aşksız Cyrano gibi.
И так, одним махом, вы спасете Блэр от будущего без любви, а я уберегу Монако от неблагодарной принцессы.
İşte. Bir çırpıda Blair'i aşksız bir gelecekten koruyacaksın ve ben de Monako'yu teşekkürsüz bir prensesten koruyacağım.
Вот и хорошо, что вы не поженитесь, потому что брак без любви это просто трагедия в глазах Господа.
Evlenmiyor olman iyi bir şey çünkü aşksız bir evlilik Tanrı'nın gözünde bir faciadır.
Мы оба вынуждены жить без любви.
İkimizde hayata aşksız bağlıyız.
А сердце без любви немеет.
Aşksız bir kalp, atmayan bir kalptir.
Я прожила в браке без любви более 25 лет.
Ben 25 sene aşksız bir evliliğe dayandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]