Baña Çeviri Türkçe
318,105 parallel translation
Не трогай меня.
- Bana dokunma.
Да. Я знаю, ты не хотела ранить меня.
Bana zarar vermek istemediğini biliyorum.
Это просто напоминает мне о моем доме.
Bana evde olduğumu hatırlatıyor.
Они предали меня, выбрав тебя.
Onlar beni seçmek yerine seni seçerek bana sırt çevirdiler.
Через месяц ты будешь приносить мне трубку и звать папочкой.
Bir ay içinde, bana pipomu getireceksin ve bana baba diyeceksin.
Мне не нужна твоя жалость.
Bana acımana ihtiyacım yok.
Воины Окаары не особо учили меня готовке.
Okaara savaş lordları bana nasıl yemek yapılacağını öğretmedi.
Поверь мне, я-то знаю.
İnan bana, biliyorum.
Напоминает церковь моих родителей.
Bu yer bana ailemin kilisesini hatırlatıyor.
Думаю, боль - это расплата за их грехи против меня.
Onların acılarını bana karşı yaptıkları günahların bir bedeli olarak düşünüyorum.
Вы не можете навредить...
Bana zarar veremezs...
Он расстроен из за меня. мне следует пойти с ним поговорить.
Bana sinirli. Onunla konuşan kişi ben olmalıyım.
Я решил, что моя мать принимает меня за дитя потому что я никогда не проходил подростковую фазу, решил проколоть уши.
Hiç asi zamanlar geçirmediğim için annemin bana çocuk gözüyle baktığına karar verip küpe taktırdım.
Вы что-то не договариваете, сэр?
Bana söylemediğiniz ne var efendim?
Вы хотите сказать, что Элен Бригс оплатила всё моё обучение?
Yani bana tüm eğitimimi Ellen'ın mı karşıladığını söylüyorsunuz?
Агент Бойд может поручиться за меня.
Ajan Boyd bana kefil olabilir.
Собери всё, что у тебя есть по этому делу, и передай мне.
Bu konudaki tüm bildiklerini toplayıp bana ver.
По телефону ты сказала, что засекла фразу в какой-то беседе.
Telefonda bana cümleyi bir sohbetten yakaladığını söyledin.
Ты мне не доверяешь?
Bana güvenmiyor musun?
Отдай мне детонатор.
Kumandayı bana ver.
Ты должна отдать мне детонатор, Тесс.
Kumandayı bana vermelisin Tess.
Он сказал мне, что я играю за "Метс",
Bana Mets takımında oynadığımı söyledi.
Он пытался рассказать мне об этом переводе, но он сказал, что они никогда бы этого не позволили.
O transferi bana anlatmaya çalışıyordu ama izin vermediklerini söyledi.
Почему она во мне так заинтересована?
Neden bana bu kadar ilgi duyuyor?
Наз показала мне досье.
Nas bana belgeleri gösterdi.
Грант, перевод по работе, прислала мне Джейн со всеми татуировками.
Burs, iş transferi, tüm o dövmelerle Jane'i bana yollamak.
Мне пора уходить, но мы ещё встретимся, и у тебя не будет выбора – ты ко мне присоединишься.
Şimdi gitmem lazım, tekrar görüşeceğiz ve bana katılmaktan başka şansın olmayacak.
Ты...
Bana şey aldın mı?
Эй, Джо, посмотри на меня.
Hey, Joe, bana bak.
А теперь мы включим второй экран, потому что, мой продюсер сообщил, что в "Игре престолов" альбинос засаживает девочке, в ванне, пока придумывает имена драконам.
Hey, şimdi de görüntüleri ekranlara böleceğiz... çünkü yapımcım bana Game of Thrones'da bir Albino'nun küvetin içinde ejdarhaları isimlendirir gibi bir kızla sevişmesini yakaladığımızı söylüyor.
Слушай, Стьюи, у меня нет времени, чтобы потягивать воздух и притворятся, что ем деревянный пирожок.
Bana bak Stewie, hava yudumlayıp tahtadan hamburger patatesi yer gibi davranmaya vaktim yok.
Скажи-ка мне почему у тебя нет времени.
Neden vaktin olmadığını söyle bana?
Я знаю, что он принимающий, но есть он даст, я возьму.
Onun geniş bir alıcı olduğunu biliyorum, ama eğer bana verirse, alırım.
Эй, моя собака погрызла нужные мне вещи.
Hey, köpeğim bana lazım olan şeyleri çiğniyor.
По мне так больше похоже на ресторан.
Bana daha çok restoran gibi geldi.
Стьюи, у меня плохое предчувствие...
Stewie, içimden bir ses bana kötü...
я притворяюсь шутом, потому что обществу это необходимо.
Maskaracı biriyim çünkü toplum bana bunu uygun görüyor.
Да, теперь, возможно, Вилсон вернется и поделится со мной мудростью через забор.
Evet, Belki şimdi Wilson geri taşınabilir ve bana çitin üstünden saf bilgelik verebilir.
Как же утомительно, что ты всегда мне что-то отвечаешь.
Ben bir şey diyince, Senin bana katılmaman beni bitiriyor.
Возможно, вам стоит оставить место на первой странице.
Ön sayfada bana yer ayırmak isteyebilirsin.
Присоединяйся к обеду.
Öğle yemeğinde bana katıl.
Ты должна знать, что тебя... может ко мне тянуть.
Kendini bana karşı çekilirken bulabilirsin.
Да, он спрашивала.
Evet, bunların hepsini bana sordu.
Может, заглянешь ко мне минут через 15?
Bana 15 dakika izin verip sonra bana katıl.
Я не не хочу смотреть на тебя!
Bana bakmaya bile karşısın.
При виде меня многие женщины непроизвольно начинают думать о сексе.
Çoğu kadın bana baktığında seksi düşünmeden edemez.
Купить мне выпить - это такой странный намек посидеть в баре еще?
Bana barda kalmam için mi içki ısmarladın?
Ты рассказываешь мне о своей жизни здесь, как люди к тебе относятся.
Neden olmasın? Bana buradaki hayatını, insanların sana nasıl davrandığını anlattın.
Не лги мне, Патрис.
Bana yalan söyleme Patrice.
Она часто такое проворачивает или...
Bunu bana özel mi yapıyor?
Может, присоединишься ко мне в душе?
Belki duşta bana katılırsın?