Car Çeviri Türkçe
856 parallel translation
Машина 702, пятое отделение, 509-й, седьмое отделение и 110-й, ответьте.
Car 702, Beşinci Bölge, 509, Yedinci Bölge ve 110 cevap versin.
Автолюбители с гордостью узнают о том, что автомобильная компания "Веббер" представляет свое самое последнее и лучшее достижение.
Webber Motor Car Company gururla..... en son ve en muhteşem icraatını sunar...
"I don't care if it rains or freezes... "... as long as I got my plastic Jesus... "... sitting on the dashboard of my car.
" Yağmur yağmış ya da don olmuş umurumda değil, arabamın göğsünde plastik İsa oturdukça.
- Джефф Кар, Джордж Хайатт.
- Jeff Car, George Hiatt.
ты. Верни мне мою тапочку.
Bana bak, çarığımı git getir bana.
Петр Орлов, ранее руководил конюшнями Его Величества царя В настоящее время главный официант у фрау Грайфер.
Pjotr Orlow Resmi olarak Çar hazretlerinin güvenilir çalışanlarındanım. Şu an, Bayan Greifer'in şef garsonuyum.
ЦАРЬ НИКОЛАЙ II ПРИБЫВАЕТ В ПАРИЖ 6 ОКТЯБРЯ
Çar II. Nicolas 6 Ekimde Paris'te
Переодетый в полицейского русский анархист должен был провести меня в Министерство Иностранных дел с тремя другими рабочими для расстилки ковра в спальне царя...
Gerçekte anarşist olan sahte bir Rus polisi Çar'ın yatağına serilecek battaniyenin sevkini yapacak üç tane geçici işçi ile beni Dışişleri Bakanlığı'na sokacaktı.
Под кроватью я должен был оставить предмет не больше банки сардин.
Benim görevimse, çarın yatağının altına sardalye konservesi boyutlarında bir şeyi koymaktı.
6 октября газеты сообщили что прибывающий в Париж царь Николай II разместится не в МИДе, а в российском Посольстве.
Ayın 6'sında gazeteler son dakika haberi olarak Çar II. Nicolas'ın Bakanlıkta kalmayacağını bunun yerine Rus Konsolosluğunda kalacağını duyurmuşlardı.
Никогда не забуду тот торжественный прием в летнем дворце... ко дню рождения его величества, нашего любимого царя... где мне выпала честь нести караул.
Değerli Çarımızın bir doğum gününü hatırlıyorum. Yazlık sarayda nöbetçi olarak çalışıyordum.
Царь Петр преподнес жене, Екатерине II.
Çar Peter bunu karısı Büyük Catherine'e vermişti.
Вы отняли у меня царя, страну, людей.
Çarımı, ülkemi, halkımı elimden aldınız.
Когда она пела в Санкт-Петербурге, царь приходил на каждое представление.
St. Petersburg'da söylediği zaman... Çar her gösterisine gelmiş.
Я стала бы самым главным министром царя, и он не посмел бы и шагу ступить без моего совета.
Çarın en güvenilir bakanı olurdum, bana her adımında danışırdı.
Эти сантименты, уверяю вас, взаимны.
Çok etkileyici. Çarın samimi ve dostane duygularını dile getirdiği ifadelerle dolu.
Ну что вы, друг мой. У вас должно быть собственное мнение. Что?
Çarın isteklerini dile getirmek bana, basit bir elçiye, düşmez.
Такая цель достойна похвалы. И в этом наши стремления совпадают. Но что еще?
Çarın savaşı önleme ve Fransız ile Rus kanı dökülmeme isteğinin dışında bir şey anlatmıyor.
Я не глупец!
Çar elçisinden böyle söylemesini emretti.
Если вы внимательно перечтете это письмо...
Çarın düşmanınız olmadığını söylerken bu, kişisel fikrim değil ve size karşı dolap çevirmiyoruz.
Чего желает армия?
Ordu istiyor, Çar istiyor.
Чего желает народ?
Çar tahtından mı olmak istiyor?
Вы умно...
- Çar...
- Зря тратите деньги налогоплательщиков.
- Ödenen vergileri çar cur ediyorsun.
Не трать деньги зря.
Paranı çar çur etmemelisin.
Такие как Джим Бриджер, Лайнэс Ролингз... Во всем, кроме крови, были точно индейцы. У них не было законов, кроме своих собственных.
Hiçbir kanuna bağlı olmayan, kendi başlarına bulutlar kadar özgür, bir yere yerleşmeyen, devamlı hareket halinde ayaklarındaki çarık ve nalsız atlarıyla, geçtikleri yerlerde iz bırakmayan insanlardı.
" где его господин и бюрократы царя
" ağaları ve Çar'ın memurları asırlar boyunca onu aç tuttular.
" Мой отец сражался
" Çar'a ve kapital'a karşı.
Царь в тюрьме.
Çar hapiste.
Этот Ленин теперь будет новым царем?
Yani Lenin çar mı olacak?
Послушай, папаша, никаких больше царей, никаких хозяев!
Babalık, artık ne çar ne efendiler var.
Мне... мне приходилось жить в царских дворцах.
Çarın saraylarında kaldığım günler oldu.
- А я - царь всея Руси.
Ve ben de tüm Rusya'nın çarıyım. Üzgünüm, Kaptan.
Только ради одного германца пропало!
Alman'a güvenirsen işin içine sıçar tabii.
Эйзенштейн использует новые понятия, чтобы описать гнет царизма, но использует старую форму, чтобы говорить о коллективизме.
The General Line filmi, tarimdaki reformun islenmesi her ne kadar Eisenstein, Çar'in baskisini anlatmak için yeni terimler kullansa da, kolektivizmi eski ifadeler ile ele aliyordu.
Да, Русский Царь!
Tüm Rusya Çarı!
Я переплывал реку Дон с самим царем. Он за мной плыл.
Çar peşimdeyken, nehri yüzerek geçtim.
Есть ли молитва для царя?
Çar'a uygun bir hayır duası var mıdır?
Молитва для царя?
Çar'a uygun bir hayır dua mı?
Боже, храни царя... и держи его подальше от нас.
Tanrı, Çar'ı korusun ve bizlerden ırak tutsun!
- Нет, царскую Цейтл.
Yok, Çar'ın kızı Tzeitel'ı...
Может, царю понадобились их земли.
Belki Çar topraklarını istemiştir.
Пусть царю достанется та самая чума!
Hay o Çar'ın kendisi vebaya tutulsun.
- Кoзьме.. - Царь и Великий князь всея Руси -... всея Руси... - Челoм бьет...
Rusya diyarının çarı ve büyük hükümdarı... büyük hükümdarı önünüzde saygıyla eğiliyor.
А где царь?
Çar nerede?
Не челoвечьим хoтением, нo бoжьим сoизвoлением царь есъм!
Çara yalan söyleme! Beni insanlar değil, Tanrı çar yaptı!
Я прекраснo пoнимаю, чтo Вы царь, нo...
İyi, tamam! Çar olduğunu anladık.
- Увы мне, кудесник.
Ben Çar Ivan Vassilyevich'im!
- Да уж, кoнечнo, не царские палаты!
- Tabii, çarın sarayı gibi değil.
Царские шмoтки. Одевайся!
Çarın cüppesi!
Ни за чтo!
Çar oluyorsun! Hayatta olmaz!