Dag Çeviri Türkçe
19,483 parallel translation
А вы за беспорядок.
Dağınıklığın kusuruna bakmayın.
А еще она отвлекает, а я не могу себе это позволить. учитывая, что нужно убить ведьму. Ж :
Aynı zamanda etrafta öldürülmesi gereken bir cadı varken kendisi göze alamayacağım bir dikkat dağınıklığı.
Все души cбежали разбросанные
Bütün ruhlar içinde kaçtı. Dağınık.
- Отвлекай меня и дальше, пока я держу в руках провод в 240 вольт.
- Tabiki. Ellerimin arasından 240V geçerken neden dikkatimi dağıtmayasın.
Я хотя бы не вламилась сюда с огнестрельной раной и кучей краденых денег.
En azından ben burayı pompalı mermileriyle ve bir tomar çalıntı parayla dağıtmayacağım.
Что-то я запуталась. Я слышала, ополчение – радикальная группировка, которую вы помогли расформировать.
Şimdi kafam karıştı çünkü milis kuvvetlerin sizin dağılmasına sebep olduğunuz bir radikal grup olduğunu biliyorum.
Если бы у нас было хотя бы самое смутное представление о том, где находятся их лагеря, мы смогли бы напасть на них, начать устранять их.
Kampın nerede olduğunu bir bilsek, üzerlerine yürüyüp, dağıtabiliriz.
Экономия продуктов вполне обоснована.
İhtiyatlı yiyecek dağıtıyoruz.
Он слабеет.
Dağılıyor.
Я запутался. И проехал поворот.
Dikkatim dağılınca çıkışı kaçırdım.
Вниз. Сообщу курьеру, что деньги его, если он скажет, что доставил извещение на 2 часа позже.
Dağıtıcıya 2 saat daha ulaştırmadığını söylemesi karşılığında istediği kadarını almasını söylemek için aşağı iniyorum.
Я могу взять его за распространение,
Onu dağıtmakla suçlayabilirim ama cinayetlerle ilgili bir şey yok.
Мы берём максимум за непредумышленное И хранение наркотиков с целью распространения, и больше ничего
Kasıtsız cinayet ve dağıtma niyetiyle uyuşturucu bulundurmayı kabul ediyoruz.
Но ты говоришь, Майк, что эти деньги, что эти деньги так никуда и не распределили?
Ama diyorsun ki Mike, bu para Sünnilere hiç dağıtılmadı?
простите, но да что вы действительно хотите узнать?
- Konuyu dağıtıyorum galiba? - Üzgünüm ama evet. Öğrenmek istediğiniz asıl şey nedir?
Это огромный эмоциональный отвлекающий фактор думаете, приоритеты Хулио изменятся?
Duygusal dikkat dağınıklığı yaratma konusunda rakipsiz. Sizce Julio'nun öncelikleri değişecek mi?
Шэф, вы не против, если Хулио даст эти фотографии патрульным?
- Amirim, Julio'nun bu fotoğrafı devriyelere dağıtmasına bir itirazınız var mı?
Мы заплатили юристу, но всё равно в итоге потеряли дом, и... затем... наш брак распался
Savaşmak için bir haciz avukatı tuttuk ama evimizi kaybettik. Sonra da evliliğimiz dağıldı.
Просто моя мама меня постоянно отвлекает!
Sorun şu ki annem sürekli konuyu dağıtan insanlardan biridir.
О, особенно ваш Рамон мы узнали, что вы сбывали наркотики не только своим приятелям по бассейну, но что вы вообще сбытчик таблеток звёздам
- Bilhassa Ramon'un yaptı. Öğrendik ki sadece yüzme arkadaşlarına uyuşturucu dağıtmakla kalmıyormuşsun. Bir de yıldızların seyyar hap satıcısı olarak tanınıyormuşsun.
Ну, не за счет бумажной работы!
- Gazete dağıtıcılığından değil.
Мы разослали её фото всем патрульным, предупредили все аэропорты и вокзалы по стране
Hai'nin fotoğrafını tüm polis araçlarına dağıttık ve ülkedeki tüm havaalanlarını ve tren garlarını uyardık.
Пять моих снайперов держат твою голову на мушке, слушай внимательно, если не хочешь, чтобы твои мозги разлетелись по улице.
Buraya bakan beş tane keskin nişancım var. Beyninin her tarafa dağılmasını istemiyorsan beni dikkatlice dinle.
Подъем сегмента S.T.
S.T. yükselmeleri dağınık.
Не на что отвлечься, кроме как на это.
Bundan başka hiçbir şey dikkatimi dağıtmıyor.
Магия тоже разрушила его семью, когда мой дед стал Темным.
Büyükbabam Karanlık Olan olunca, sihir onun ailesini de dağıttı.
Может, отвлечешь меня наукой?
Bilimle, dikkatimi dağıtır mısın?
Просто это объясняет, почему она была так рассеяна той ночью.
Sanırım bu, o gece neden dikkatinin dağınık olduğunu açıklıyor.
И я раздал их на фестивале.
Onları fuarda dağıttım.
Или он указывает на конкретный маршрут доставки.
Belirli bir dağıtım rotasını görebilirsiniz.
Все они попадают на почту каждый четверг и вторник.
Görünüşe göre postane her salı... -... ve perşembe dağıtım yapıyormuş.
Если они отвлекутся, у меня появится преимущество.
Dikkatleri dağıldığında avantaj bana geçecek.
И развеять эту атмосферу мистики и тайн?
Ne? Ve özenle hazırladığım gizemli ve kaprisli havayı dağıtayım mı?
Я просто отвлеклась.
Dikkatim dağıldı.
Они валялись по всей столовой.
- Ama her yere dağılmıştı.
Вот, что там валялось.
Her yere dağılanlar bunlar.
М : - раздам эту штуку всем в городе.
- Selam. Bu şeyi kasabadaki herkese dağıt.
Ты еще на Килиманджаро взойдешь.
İstersen Kilimanjaro Dağı'na bile tırmanabilirsin.
- Хотел расслабиться.
Sadece kafa dağıtmaya çalışıyordum.
Мой агент говорит, что я еще смогу покорить Килиманджаро.
Ama menajerim geri döndüğümde Kilimanjaro dağı'na bile tırmanabileceğimi söylüyor.
Все мысли о родительском комитете и это сводит с ума и отвлекает.
Komiteye girdiğim için dikkatim dağıldı. Çünkü aklım fikrim o toplantıda.
- До сих пор помню, как мы тогда зажгли в "Делано".
Delano'da 2008'de dağıttığımız geceyi hala hatırlarım.
- Прикинь, Тайрод Тейлор просто всех уже в лиге порвал, а Ти-Ти-Ди типа не нравятся черные квотербеки.
Nefretçi zenci. Tyrod Taylor NFL'i dağıtıyor ve TTD siyahi oyunkurucuları sevmediğini söylüyor.
Можно подумать спокойно, ни на что не отвлекаясь.
Oraya git rahatça düşün. - Dikkat dağıtmaca.
Нашу команду распределили в разные отделы, дали разные цвета доступа. Потому что мы все эксперты?
Takımımız farklı renkler verilerek başka birimlere dağıtıldı.
Я смотрела на Эверест и была готова его покорить.
Everest dağına bakıyordum ve tırmanmaya hazırdım.
Слушай, Крис. Я взошла на вершину и это... было здорово.
Chris, dağın zirvesine çıktım ve gerçekten canlandırıcıydı.
Как видишь, тут полный разгром.
Gördüğün üzere, etraf epey dağınık.
О, да, посмотрим насколько она будет очаровательной, когда начнутся увольнения.
İhtarname dağıtmaya başlayınca ne kadar büyüleyici olduğunu göreceğiz.
Разбегаемся!
Dağılın!
Карим признал себя виновным в хранении с целью распространения и отсидел 12 месяцев, а теперь ему грозят дополнительные юридические неприятности.
Karim dağıtmak ve satmak amaçlı uyuşturucu madde bulundurma suçunu kabul etti ve 12 aya mahkum oldu. Buna ek olarak ek bir cezaya daha maruz kalabilir.