Din Çeviri Türkçe
1,274 parallel translation
Просто секта какая-то.
Bir din gibi gelmişti.
- Ты принимаешь иудаизм.
- Din mi değiştireceksin?
А как же этот врач-индус?
Gunga Din'den ne haber?
Назови мне религию, которая приказывает убить ребёнка.
Hangi din bir çocuğun ölümünü... buyurur söyler misin?
Как много религий предостерегают от лжепророков?
Kaç tane din yalancı peygamberlere karşı uyarıyor?
Может ли ваша религия помочь мне найти друга?
Din, arkadaşımı bulmama yardımcı olabilir mi?
Да грянет гром!
Bunu bilme-liy-din!
- А про религию, природу, экономику, или...
Din, yoksulluk veya ekonomi de mi?
Командующий Фарок! Обращения начались.
Kumandan Farok, din değiştirmeler başladı.
Когда ты из воина превратился в религиозного фанатика?
Fremen Fedaykin'den din fanatiğine dönüştüğünü farkettiğin an ne zaman dı?
Я узнал о заговоре против него слишком поздно. Прости меня. Будь милосердна.
Muad'din'in Saygıdeğer kızını... oğlumuz, Corrino Veliahtı Prens Farad'n takdimiyle... onurlandırmak için burdayız.
Потом на телевидении поговорить о религии нравственности, сексе.
Git televizyonda konuş din ve ahlak konusunda ve seks.
Они болтают обо всём : о политике, фильмах, моде, обо всём, кроме религии.
O papağanlar her konuda konuşurlar. Politika, sinema, moda. Din hariç her konuda.
Кроме религии?
Neden din hariç?
Говоря с незнакомцем о религии, рискуешь его оскорбить.
Din hakkında konuşmak kabalıktır. Kimi inciteceğin belli olmaz.
Это не пикник после воскресной школы, скажу я тебе.
Din dersimiz bugünlük bu kadar.
Если религия используется, чтобы создавать ценности, учить людей, помогать им, тогда она не опиум.
Eğer din insanları rahat ettirecek değerler yaratıyorsa.. 643 01 : 07 : 12,373 - - 01 : 07 : 20,929 afyon değildir. Ama kötü şeylerin desteklenmesinde kullanılıyorsa..
Религия может быть использована для многих хороших вещей.
Din bir çok insana huzur veriyor.
Если мы будем жениться в церкви, то нужно, чтобы ты был обращенным.
Eğer kilisede evlenmek istiyorsak, din değiştirmelisin.
Я знаю, он божий человек.
Din adamı olduğunu biliyorum.
У нас свобода вероисповедания.
Din Özgürlüğü.
Признаюсь перед Господом всемогущим, и вами, братья мои, что грешен я в мыслях, словах, и делах своих.
"Yüce Tanrı'ya ve din kardeşlerime... " itiraf ederim ki... " düşünce, sözcük, hareket ve
Тебе предстоит узнать много о религии.
Din hakkında öğrenmen gereken daha çok şey var.
Очищенное от таких понятий, как любовь, религия и мораль,... их социальное поведение представляет собой сплав биологии и ритуалов.
Toplumlarının davranışları, romantik aşk, din ve ahlak. ... inançlarından arınmış bir vaziyette. ... biyoloji ve şartların mantıklı bir birliği şeklinde kendini gösteriyor.
Религия.
Din.
Это отребье, низшая каста, маргиналы.
Din yiyiciler toplumdan dışlanmış kişiler olurmuş.
Никто не возражал, кроме духовных лиц.
Yasağı kimse umursamıyordu. Din adamları dışında.
Духовенство утвердило самый традиционный проект собора.
Din adamları katedral için en klasik tasarımı onayladı.
Духовность - это не религия.
Ruhanilik din degildir.
Религия разделяет людей.
Din insanlari böler.
Кажется странным учить не католика на уроке религии.
Din dersinde katoliklikle ilgili çalışma yapmamak çok tuhaf görünüyor.
Ницше не уместен в 9 классе религиозной школы... не в моей школе.
Nietzsche'nin 9. sınıftaki din dersinde bir yeri yok, benim okulumdaki hiç bir din dersinde yeri yok.
Мне надо пару советов на счёт религии... особенно материал о происхождении чудес.
Din hakkında biraz tavsiyeye ihtiyacım var, özellikle doğal mucizeler hakkında.
Религия - это враг науки молодой человек
Din bilimin düşmanıdır, delikanlı
Основа теологии.
Din adamları hep böyle der.
наклёвываются новообращённые.
Bazı din değişikliklerine gidebilirim.
В тюрьме Джордж Старший принимал в свою веру новообращённых.
Hapiste ise George Sr., kendi yeni yaşam şekline din değişiklikleri yapıyordu.
Служители церкви не способствуют бизнесу.
Din adamları işi yavaşlatıyor da.
Может он забыл, но он же священник.
O bir din adamı, unutursa diye söylüyorum.
Их религиозные воззрения отличались от наших.
Din görüşleri bizimkinden farklıydı.
Она вновь обращенная.
Din değiştirdi.
Ну, я смотрю в будущее, когда все будет позади и... мы будем беседовать о религии, политике, и о том, как лучше воспитать наших внуков.
Ekmeği bölüp de yiyeceğimiz, din ve politika hakkında tartışacağımız..... torunlarımızı nasıl yetiştireceğimizi konuşacağımızgünleri bekliyoruz.
Освобождение наших городов от рук религиозных безумцев.
Din delilerinden şehirlerimizi geri almaya çalışıyoruz.
Это как-бы гарантирует, что они умрут в мире, это... религия, и в данном случае очень глупая.
Şimdi böyleyken, en azından, huzurla ölmenin garantisi var... Bir çeşit din ve bayağı saçma bir tane.
Дин-а-мит!
Din-a-mit!
"Дин-а-мит" из "Добрых времен"
"Din-a-mit" "İyi zamanlar" da değil miydi?
Вы многому научили меня о религии, Ваше Преосвященство.
Bana din hakkında pek çok şey öğrettiniz Ekselans.
Я считаю, чтo любая pелигия - oснoва личнoй жизни.
Bence din bir insanın hayatındaki en önemli şeydir.
Может, религиоведение?
Bu din dersine ne dersin? "Farklı Kültürlerde Ölümden Sonraki Hayat."
Амон-Дин.
Amon Dîn.
Горит сигнальный огонь Амон-Дина!
Amon Dîn'in işaret kulesi yandı.