English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Türkçe / [ D ] / Dobrá

Dobrá Çeviri Türkçe

103 parallel translation
Роль отличная, превосходная, но она не для меня, не для сорокалетней замужней женщины.
Ama artık benim için değil. Cesur, namuslu, açıksözlü, dobra, evli bir bayana göre değil.
Ты прост, откровенен, честен и немного прямолинеен.
Basitsin. Dobra ve dürüstsün. Bazı ilkel tarafların var.
Разве можно рассуждать так цинично?
Böyle dobra nasıl konuşabiliyorsun?
Мы предпочитаем радость несчастью, ум - глупости, искренность - лицемерию, добрых людей - жандармам.
# Bilgili olmayı, aptallığı değil # # Dobra olmayı, riyayı değil # # Ve nazikçe saran kolları Jandarmayı değil #
- Тактичен, я думаю.
- Dobra bir cevap mı, nazik bir cevap mı? Nazik.
- С возвращением. Меня зовут Дебора.
- Tekrardan hoş geldiniz, adım Dobra.
Я пойду прямо к ней... и спрошу ее прямо : куда она делась, когда вот так прошла мимо.
Hemen yanına gidip dobra dobra öyle önümden geçerek nereye gittiğini soracağım.
И каждая твоя мысль, и то, как ты ее выражаешь. Ты никогда не бросаешь слов на ветер. Ты всегда была и будешь самым добрым и хорошим человеком.
Sahip olduğun her düşünceyi dobra dobra söylemen ve neredeyse her zaman ifade ettiğin her şeyin tamamen dürüstlük ve iyilik hakkında olması.
И мне нужен кто-то, кто станет сражаться за свои взгляды.
Ayrıca dobra birini arıyorum.
Я слышу, вы в своем обычном саркастичном хорошем настроении.
Duyduğum kadarıyla pek bir dobra, pek bir keyiflisiniz.
Знаешь, по сравнению с тобой у меня очень прямолинейное мышление.
Sana kıyasla ben dobra dobra konuşuyormuşum.
Отец МакАлистер, Преподобный Бекуиф и Раввин Стутс - популярные религиозные деятели, очень влиятельные.
Papaz McCallister, Reverend Beckwith, ve Haham Stutz topluluk içinde önemli nüfuza sahip dobra dobra konuşan dini liderler.
Я вошёл и теперь скажу это, и мы не будем на этом останавливаться.
Dobra dobra söyleyeceğim ve bu sıkıntıyı aşacağız.
Мне нравятся люди, имеющие своё мнение.
Dobra insanları severim.
Честно, чувак, когда ты куда-то влезаешь, Мы оказываемся в каком-нибудь серьезном болоте.
Dobra borda söylemek gerekirse kafan başka yerdeyse cidden ayvayı yedik demektir.
Это очень честная, очень откровенная книга.
Kitabın çok içtendi. Çok dobra...
Я попробую объяснить.
Daha dobra konuşabilirim.
Я же всегда всe говорила nрямо, да?
Her zaman dobra olmuşumdur, değil mi?
Смелая и уверенная... С прекрасной кожей.
Cesur ve dobra teni de çok güzel.
Каждый раз, когда ты соберешься сделать глоток вино прошепчет тебе всю правду откровенно и нисколько не смущаясь, прямо у тебя во рту.
Şarap ağzına daima fısıldar her yudumda, dobra dobra.
Не делай вид, будто ты не хочешь заполучить этот лакомый кусочек.
Bak, bana dobra dobra o göte çakmak istemediğini söyle.
Давайте-ка сразу к делу.
Dobra dobra konuşalım.
Но я себя чувствую здесь некомфортно.
Bu beni çok rahatsız ediyor ve biraz da dobra dobra konuşmam gerekirse...
Нефтянику, я надеюсь, Вы простите старый, добрый разговор без обиняков.
Bir petrolcü olarak da dobra dobra konuşmamı umarım bağışlarsınız.
Спасибо за откровенность.
bu kadar dobra olduğun için sağol.
Джил Холлис наш единственный свидетель и, честно говоря, я видел заварной крем с более однородной консистенцией, чем он.
Gil Hollis bizim tek tanığımız ve oldukça dobra, daha tutarlı olamazdı.
Генри, твой стейк - просто объедение.
Henry dobra dobra söyleyeyim, biftek korkunçtu.
Ладно, раз уж... раз уж у вас с только уважения к тому, что я вас понимаю... могу я говорить напрямик?
Tamam, madem benim anlayışıma bu kadar saygı duyduğuna göre daha dobra konuşabilir miyim?
Я надеюсь, вы не будете со мной развязным, сэр.
Umuyorum ki bana karşı dobra olmak niyetinde değilsiniz, efendim.
Для начала развязным, а затем любой другой сценарий, который подскажет мне фантазия.
Başlangıçta dobra ; sonra da canım hangi yöne doğru isterse öyle.
Я не знаю, как реагировать на твою откровенность.
Biri, senin gibi dobra olduğunda nasıl tepki vermem gerektiğini bilemiyorum.
Откровенна.
Affedersin. Dobra.
Один на один. Нападай же!
Gel bakalım dobra dobra!
Встреча демонов и ангелов предрешена судьбой. бейся со мной честно!
İblis ile meleğin kaderinde olan önlenemez karşılaşma! İblisten de anlamam melekten de. Ama erkek adamsan dobra dobra dövüşürsün!
изволь сражаться с ними честно.
Belcusas, dobra dobra dövüş.
Элли, ты просто чудо.
Dobra bir hatunsun Ellie.
Этот визит в Штаты первый для известного Коста-Граванского главы государства.
Bu dobra Costa Gravan liderinin Amerika'ya ilk ziyaretiydi.
Да, получилось слегка неудобно, но я рад, что мы поговорили по душам.
Biraz rahatsız ediciydi ama dobra dobra konuşma, artık her neyse adı işini aradan çıkardığımız için mutluyum.
Новая Джулс... она рубит с плеча.
Yeni Jules ise lafı dolandırmadan, dobra dobra konuşuyor.
- Грубое, асоциальное поведение, возросший аппетит, сильное желание прикасаться ко всему подряд, что еще?
Dobra olma, anti sosyal davranış, iştahta artış, dokunmaya karşı güçlü arzu... Başka ne var?
Давайте называть вещи своими именами, ладно?
Dobra dobra konuşsak artık diyorum.
Ты производишь впечатление откровенного человека, да и я молчать не привык, так что спрошу.
Oldukça dobra biri gibisin ve ben sormadan duramam o yüzden soracağım.
Иногда я недоумевала : "О Боже. Ты серьёзно?", типа того.
Bazen çok iyi, bazen... çok fazla dürüst... ve dobra.
Мне нравится ваш сарказм.
Dobra konuşuyorsunuz. Hoşuma gitti.
Ты рискуешь.
Dobra dobra konuşacaksın.
Я это и правда ОТ ТЕБЯ слышу?
Bu senin için fazla dobra bir soru.
Не знаю, просто наверно я никогда не слышал настолько прямолинейного объяснения.
Daha önce böyle dobra bir cevap duymamıştım.
Ой, прости, это было не очень тактично?
Pardon, çok mu dobra oldu?
Ты говоришь прямо, без всякой херни.
- Dobra dobrasın, dalavere yok.
Бэм! Сторонники Майкла Фуллера называют его героем и полагают, что убийство связано с его горячей поддержкой войны. Возможно это дело рук террористической ячейки, действующей на территории нашей страны.
Michael Fuller'ın yandaşları ona hahraman diyorlar ve cinayetinin, savaş yanlısı dobra konuşmalarından dolayı, terörist hücre tarafından gerçekleştirildiğine inanıyorlar.
Не возражаешь, если мы поговорим откровенно?
Dobra dobra konuşsak sorun olur mu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]