Eve Çeviri Türkçe
46,111 parallel translation
Доберись до дома. Будь лучше.
Eve ulaş, daha bir yer yap orayı.
Видимо, домой мы на нём не полетим.
Eve dönüş biletimiz kül oldu evlat.
Я люблю тебя... И я возвращаюсь домой, хорошо?
Seni seviyorum ve eve geliyorum tamam mı?
- Спасибо за то, что подвезешь Ноя домой. - Ага.
- Noah'ı eve bırakacağın için sağolun.
Я разобрал стенд на фестивале и решил, что просто... заберу остальное домой, да?
Festivaldeki standı boşalttım da kalanları şimdilik eve götürsem, ha?
Это все, что мы можем делать, так я думаю, вы должны пойти домой, немного отдохнуть.
Yapabileceğimiz tek şey bu, o yüzden sizlerin eve gidip biraz dinlenmesi önemli.
Кэлли?
[ Mariana : Eve ne zaman geliyorsun? Callie :
Могу я уйти домой?
Eve gidebilir miyim?
Потому что... она вчера не пришла домой.
Çünkü dün gece eve gelmedi.
Но мы надеемся, что судья отпустит ее домой до предъявления официального обвинения.
Ama Hakimin, suçlamalarla ilgili resmi bir dilekçe ile eve dönmesine izin vereceğini umuyoruz.
Ничего не строю, просто... собираюсь домой сегодня вечером.
Kafayı bulurum da sadece bugün eve gidiyorum.
Но пока что давайте просто... заберем ее домой.
Şimdilik onu eve götürelim.
Когда мы сможем забрать его домой?
Tamam. Onu ne zaman eve götürebiliriz?
Хесус точно не скоро будет дома.
Ayrıca Jesus da yakında eve dönmeyecek.
У нас здесь юная леди, которая успешна в школе... имеет любящий, стабильный дом, и это отличается ее от большинства детей, которых я видел в этом суде.
Burada, okulda başarılı, sevgi dolu, kalıcı bir eve sahip olan ve bu mahkemede gördüğümüz çocukların çoğundan ayrılan genç bir bayan var.
- Да. - Я бы хотела просто забрать его домой.
- Keşke onu eve getirebilseydik.
Мы планируем разместиться в спальне с тремя кроватями, если она все еще свободна.
Bizim planımız, yandaki üç yatak odalı eve taşınmak, tabii hala tutulmadıysa.
Я могу присмотреть за ней, пока они не придут.
Onlar eve dönene kadar ona göz kulak olabilirim.
Мне пора домой.
Ben eve gidiyorum.
Когда я вернусь домой, либо в этом доме не будет наркоты, либо в этом доме не будет тебя.
Eve döndüğümde artık bu evde ya uyuşturucu olmayacak ya da sen.
Время возвращаться домой.
- Star City. Eve dönme vakti.
Жалеешь, что не уехал домой?
Eve dönmeme seçiminden pişmanlık duyuyor musun şimdi?
Теперь мы можем поехать домой?
Artık eve gidebilir miyiz?
У папочкиного друга есть знакомый адвокат, и папочка решил с ним поговорить, и ты поедешь ко мне.
Babanın tanıdığı bir avukat var ve onunla konuşup ayarlayacağım sonra da benimle eve döneceksin.
Ну, то есть... мне кажется, что пора идти домой.
- Bu arada bence eve gidelim. - Niye ki?
Папочка решил с ним поговорить, и ты поедешь ко мне.
Babacığın eve onunla dönmene karar verdi.
Как я объясню семье, почему не приехал раньше? Нет.
Aileme, eve daha erken dönmediğimi nasıl açıklarım?
Оливер Куин, боюсь, ты пропустишь свою лодку домой.
Oliver Queen, ne yazık ki eve giden tekneye binemeyeceksin.
Боюсь, на лодку до дома ты не успеешь.
Ne yazık ki eve giden tenkeye binemeyeceksiniz.
– Где Ева?
- Eve nerede?
Я останусь с Евой, проверю, чтобы никто не отправился за нами.
Burada Eve ile kalıp kimsenin bizi izlemediğinden emin olacağım.
Ева!
Eve!
Ева!
Eve! Cevap vermiyor.
Ева?
Eve?
Ева с тобой?
- Biliyorum. Eve yanında mı?
Домой поехали.
Onlar eve gidiyorlar.
Они придут к вам домой и в лавку.
Sizin eve ve dükkâna da ateş açacaklar.
– Но мы от него избавились.
- Eve taktılar. - Onu kaybettik.
Пора по домам.
Eve gitme vakti!
¬ идимо, ищу дорогу домой.
Eve dönüş yolunu arıyor olabilirim.
Обогни их Миллер, и тогда мы все отправимся домой.
Böylece hepimiz eve gidelim.
Мне дали задание найти тебя и доставить домой.
Seni bulup eve götürmem gerekiyordu.
Я просто хочу домой.
Yalnızca eve gitmek istiyorum.
Тебе нельзя домой, Жюли.
Eve gidemezsin Julie.
Мы можем лететь с тобой куда угодно, но только не домой, милая.
Koca evrende her yere gidebiliriz ama eve gidemeyiz tatlım.
Давай вернёмся домой?
Neden eve dönmüyoruz?
Нет, давай вернёмся ко мне.
Hayır, hadi beni eve gidelim.
Ричард, нельзя просто завалиться домой и объявить парням о радикальной смене направления. При том, что юзеры валят к вам валом.
Richard, eve gidip şirketteki arkadaşlarına binlerce kullanıcısı olan böyle bir uygulama yerine başka bir şey deneyeceğini söyleyemezsin.
- Парни, я хотел с вами бороться, но по пути домой понял, что это не лучший путь.
Sizinle tartışmaya hazırdım beyler ama eve dönerken, daha iyi bir yolun olabileceğini düşündüm.
Что-то тебя не слышно после возвращения.
Eve döndüğünden beri sessizsin.
В Винтерфелл. Наконец-то я еду домой.
Kıştepesi'ne, sonunda eve dönüyorum.